Since my last post to make natto by myself I had some problems, I ordered a small heater from Japan to keep the temperature stable. The natto making kit I ordered used disposable heater out of activated carbon which uses reaction heat by oxygen and it was rather hard to estimate the ideal time for fermentation. I first thought of going to fish shop where they sell water heater for the fish and modify it for my usage, but here is Vienna. All shops will be closed on Sundays and it would take me quite long time to look for shops. I did not want to take my private time for that.
以前の納豆を作ってみる 以降、諸所の問題があり、日本から発酵温度を一定に保てるようにヒーターを購入した。以前オーダーした納豆キットは使い捨てカイロを使用していて、なかなか最適な発酵状態を再現しづからった。最初に考えたのは熱帯魚を売っているお店に行って、水温を一定にするためのヒーターを何とか改造して使うことだったが、ここはウィーン。日曜日にはお店が閉まってしまうから、どこで必要な電気部品を買い揃えればいいか探すだけでも時間が掛かる。貴重な週末にそんな時間を掛けたくなかった。
The heater, as I was able to imagine quite easily, is very simple and I could have made it by myself, but it should take me time to gather all electric devices such as thermostat or variable condenser which can be procured quite quite easily when I would go to Akihabara. This device just combines a bulb and variable condenser but is fixated already to keep the temperature at 40 degrees, which is connected to bimetall, so-to-say thermostat.
このヒーターだが、容易に想像できたことだが、とても単純で自分でも作れるくらいのものだが、ここでは秋葉原でサーモスタットやバリヤブルコンデンサなどの部品を探すようなわけには行かない。この装置は電球とバリアブルコンデンサ(温度調整の後に開度が固定してある)にバイメタル、所謂サーモスタットをつなげたもので、温度を40度一定に保てるようになっている。
Since I got this device, my natto life became quite comfortable. I do not have to check the temperature during fermentation, I just set up everything and just unplug after a certain hours, usually 22 hours. And the quality of my natto became very stable and very good! I would wash soybeans on Thursday and I start to steam them in pressure pan on Friday but just for 30 minutes, then I send them to fermentation for about a day. It is hardly difficult but quite easy when it once gets into routine work.
この装置を購入して以来、納豆ライフは極めて快適になった。発酵中の温度を管理する必要がなくなった。ただ電源を入れて一定時間(普通は22時間)待つだけ。それに納豆の質が一定になってそれにとてもおいしくなった。普段は木曜日の夜に大豆を洗って水に浸し、次の日に圧力鍋で30分ほど蒸す。それから大体1日発酵させる。いつものルーチンにしてしまえば難しいことなど何もない。
I even ordered this device for my Iranian book-writer friend, he is a natto aficianado and used to buy natto in Japanese shop in Vienna for every day's meal. He was at first skeptical that it tastes much better than deep cooled natto sold at the shop and I once gave him the one I did. He was so impressed by that and told me that it tastes completely different, even mentioned fantastic! Now he should also enjoy his natto life, but I did not hear from him that he already procured a pressure pan, or it takes more than 10 hours to steam soy beans to be ready for fermentation.
この装置、作家をしているイラン人の友人にも注文してあげた。彼は納豆の熱烈なファンでいつも日本食材屋にいつも食べる分を買いに行っていた。 最初彼はそこで売っている冷凍納豆よりもおいしいなんてと疑って掛かっていたが、一度作った納豆を食べさせたら感激して「ファンタスティック」とまでのたまわった。今では彼も納豆ライフを楽しんでいるだろうが、圧力鍋を買ったかどうかまでは聞いていない。さもなければ発酵開始前の大豆をふかすのに10時間以上かかってしまう。
My friend who loves natto and whom I deliver my natto every week also seems to be very happy with it.
毎週納豆をおすそ分けしている友人もとても喜んでいるようだ。
No comments:
Post a Comment