Feb 22, 2012

Krapfen クラップフェン


Yesterday the boss of our devision bought us Krapfen for each for about 100 employees.

昨日部のボスがみんなにクラップフェンを振舞ってくれた。およそ100人分くらいか?

Krapfen is something like a donuts without hole and filled with jam or cream, or sometimes with chocolate, which is quite common in Southern Germany or in Austria. Its proper name is Faschingskrapfen. Fasching is carnival. But this Krapfen is usually available in any time of the year. There are lots of snacks in Europe which seem quite similar.

クラップフェンは穴のないドーナッツのようなもので、なかにはジャムやクリーム、たまにチョコレートが入っているものがある。南ドイツやオーストリアで一般的なもの。正式名称はファーシングスクラップフェン。ファーシングというのはカーニバルのことだ。でもこのクラップフェン一年を通して手に入れることが出来る。ヨーロッパには各地にこれと似たものがあるようだ。

Origin of the Austrian Krapfen, we can follow the document and go back to 1815 and was named after Cäcile Krapf, a female cook working for the Emperor. She made the fried bread ball filled with cooked fruits for the dance partz guests at the Vienna Congress. It was so delicious and became famous then.

オーストリアクラップフェンの起源は、1815年まで遡る。皇帝に仕えていた料理人のセシル・クラップフという人の名前からきているものだ。王宮で執り行われていたウィーン会議でのバル(ダンスパーティー)のゲストのために、調理した果物を詰めた揚げパンを作り、その評判で一気に有名になった。という話である。

Feb 12, 2012

Temporary toilet 仮設トイレ

It has been very very cold in Vienna since last week, temperature seldom goes up to plus, but sun shines.
There has been for more than three weeks and I was always curious about it. Colorful temprary toilets are standing in front of Charles church. I thought it first that it is now too cold to use it at least.

先週辺りからウィーンはとても寒い。気温もなかなかプラスにならないが、その代わり陽が射している。3週間くらいになろうか、ずっと気になっていた。カールス教会前にカラフルな仮設トイレが並んでいる。最初は、今使うのにはちょっと寒過ぎるんじゃと思ったが。。。




This seems to be a kind of art expressed within 1m^2 space.

どうやらこれは、1平米を使って表現するアートらしい。

Jan 20, 2012

Finally winter? やっと冬が来ました?

It has been unbelievably wam in Austria, temperature seldom dropped down below 0. Actually Tono city in Japan where I was in November was much colder.
Since last weekend, it started to get colder and it snowed from time to time. Finally it seems that finally winter arrived. Of course, in the western part of Austria it snowed a lot and due to the high temperature avalanche alarm was put out.

オーストリアは例年になく暖かく、氷点下に気温が下がったことも稀。実際、日本の遠野市の方が遥かに寒かった。先週末から少し寒くなって時々雪が。やっと冬がやってきた。もちろんオーストリアの西部では雪がたくさん降って、気温が高いのでなだれ警報が頻発している。


However, all has gone yesterday again. It was warm and rained...

でも、昨日全部なくなった。暖かくなって雨が降って。。。

Dec 23, 2011

Merry Christmas and nice slip to the New Year メリークリスマス、よい滑りを

This is the typical phrase of this time directly wordly translated from German. It is not possible to use such a phrase to a family with a high school student who is expecting his entrance exam for university. In Japanese, slip means fail the test...

ドイツ語のこの時期の言葉をそのまま直訳したもの。日本では受験生を持つ家庭の人には、絶対に口に出来ないフレーズである。

Christmas Market at city hall in Vienna ウィーンの市庁舎前のクリスマスマーケットにて


Dec 8, 2011

Coaching natto making 納豆作りを指導する

There is an Asian restaurant where I often go on Friday to have bento menu when I work from home. Some months ago, I was asked if I cook natto by myself and I told them yes. I once brought my natto. It was a month ago, just before I left for Japan in November I heard at the restaurant that somebody wants to learn how to do it. I made an appointment today at the restaurant.

家の近所にアジア料理の店があって、金曜日に家から働いているときにはよくお昼の弁当を食べに行く。数ヶ月前、自分で納豆を作っているかと聞かれ、そうと答える。そして作った納豆を一度持っていった。11月に日本に行く前、今から一ヶ月前、誰かが納豆をどうやって作るのを教わりたいと聞いた。それで今日その店で会うことにした。

There appeared an Austrian guy and his girlfriend. He told me that he tried many times by himself and he happened to eat my natto at the restaurant the other day, he knew quickly that it was not bought but made. It is a quite interesting story. I tried his natto, it surely was but not really sticky at all and shaking the bin each bean moves seperately. My first thought was that there was something wrong with fermentation.

オーストリア人の男性が彼女と一緒に現れた。彼は自分で何度もやっているけどどうもうまくいかず、先日たまたま店で僕の作った納豆を食べたらしく、すぐに手作りしたもとだと分かったらしい。全く面白い話である。彼が作ったと言う納豆をもらって食べてみる。確かに納豆だが、まったく粘りがなく、容器を振ると豆がそれそればらばらに動く。最初に思ったのは発酵に問題があるんじゃないかということだった。

We were to cook at the restaurant but one of their fireplace was broken, we went to his place near the restaurant. He took me to a building of Vienna university of Technology which is actually very close to my apartment, and to his lab. He was the managing director of GrAT, Appropriate Technology Center within Vienna university of Technology. I started to cook as I usually do.

お店で作るはずだったが、一日前にガスコンロが壊れてひとつ使えなくなったとか。それで彼のところに行くことにする。彼は僕を、うちのすぐそばのウィーン工科大学の建物に連れて行き、そして彼の研究室へ。彼はウィーン工科大学内の適正技術センター(GrAT)の所長をしているらしい。そこで僕はいつものように納豆を作り始める。

While we were steaming soy beans in pressure cooker, we talked about what we are doing. He has a close connection with Nagoya Institute of Technology and works for planning and designing houses in Tohoku area so that they can be independent of nuclear power plant in coorporation with Sekisui Heim. He has some exchange students from Japan and is going to visit Japan for a conference. It was a surprising coinsidence. I started to talk about what I did in Iwate and showed my blog.

圧力鍋で大豆を蒸している間、お互いに何をしているのか話をする。彼は名古屋工科大学とコネがあって、東北で原子力発電に頼らずに済むような家の設計を、積水ハイムと一緒になって研究しているとか。日本からも交換留学で学生が来るらしい。彼はすぐに日本で会議があるそうだ。なんという偶然か!岩手でのことを話をして自分のブログを見せる。

He had a very nice heater, he told me that it can hold the temperature around 40 degrees, and that he once really measured. This heater can hold seven or eight small plastic cups inside. This time we just use kitchen paper to cover the top with rubber band instead of closing it by cap equiped with the heater. Then we made holes with tooth picker. And make the plastic cover slightly open to secure a little air flow, then told him that it might be better to cover the heater with a towel or something. He told me that there were only some points different from how he did. What will happen then?? To be continued.

彼は素敵な保温器を持っていた。いわく40度に温度が保てるそうでちゃんと測定もしたらしい。その保温器は中に7つか8つの小さなプラスチックコップが置けるようになっている。備え付へのふたもあるが、今回はキッチンペーパーと輪ゴムでふたをし、それに爪楊枝で穴を開ける。それからプラスチック製の保温器のふたは空気が少し出入りできるように傾け、保温器全体をタオルか何かで包むことにする。彼曰く、少し作り方に差があるとのこと。さあいったいどうなるやら。結果は乞うご期待。

He wrote me a message the next day that it worked out fine.

翌日彼は発酵がうまく行ったようだと連絡してくれた。

Dec 3, 2011

I am from Vienna ウィーンから来ました

I introduced myself like that almost every day for three weeks, many people were not able to understand. There was a tradition to introduce ourselves before we started to work in a team.

3週間の間ほとんど毎日このように自己紹介をした。たくさんの人は分かっていないようだった。チームで仕事をする前にはこのように自己紹介をする決まりがあった。
 
I stayed in Iwate for three and a half weeks to join volunteer work in cities or villages that was destroyed by earthquakes and tsunami on March 11. Please refer detailed report in my travel blog.

3週間半、3月11日の地震と津波の被害を受けた市町村で働くボランティアに参加するために岩手に居た。詳しくは旅行ブログで。



Oct 31, 2011

Walking through vineyard ブドウ畑を歩く

One of my friends called me to go for a walk in vineyard in a small town near Baden. Usually we would think of Grinzing where there are lots of Heurige (wine restaurant) in 19 district of Vienna, this small town seems to be much bigger than that. It seems that not many tourists would visit here, wine out of this region would be consumed around this area.

友人がバーデンの近くにあるワインの産地でブドウ畑を散歩しようと誘ってきた。普段はウィーンの19区にあるグリンツィングに行くところだが、ここはグリンツィングと比べても遥かに大きい。あまり観光客は居ないようで、ワインはほとんどがこの近辺で消費される模様。





From the train station we walked along vine yards toward Baden. The view from Grinzing over Vienna city is wonderful, but the scenery here was also excellent. Grapes have been already cropped, there were still some left.

鉄道の駅からワイン場だけを通ってバーデンの方向に向かう。グリンツィングのウィーン市内を一望できる眺めもなかなかだが、ここの景色もなかなかだ。ぶどうはもう収穫されたようだったが、まだところどころに房が残っている。




We wanted to try Sturm, a typical drink of this season which is a sort of wine before starting fermentation, but unfortunately it has already gone at two locations.

みんなでシュトゥルムを飲もうと言っていた。ワインが発行を始める直前の飲み物だが、残念なことにすでに売り切れていた。