It is still bit cold early in the morning or late, sun started come up more often. My friend called for BBQ, the first ime of this year. The weather forcast was rain, but it was very fine. We were happy to be in a grill place in 16th district.
早朝や夜は未だに肌寒く感じるが、日中は強い日差しが照るようになってきた。友人が今年最初のBBQの案内を送ってきた。 雨の予報にもかかわらず天候は晴れ。みんな大喜びで16区のグリススペースへ。
Suddenly, it started to rain very strongly and with hail!! It continued for about 15 minutes.
突然大雨が降ってきた。しかも雹混じりで!!15分ほど降り続く。
Some people went home because of the rain. After it stopped raining, I
cooked just a small portion of sukiyaki and I took ingredients back
home.
雨で何人かが帰ってしまった。雨が上がった後、すき焼きをほんの少しだけ作って、残りの材料は家に持って帰る.
May 31, 2014
May 17, 2014
Season has started シーズン開幕
Two of our games had been postponed due to the bad weather. Last year, it snowed until very late and we were not able to train even in April. This year it got warm and we were able to train before the season started, but it rained and trained for a several weeks but only on weekends.
雨天のために開幕から2試合が延期になった。去年は遅くまで雪が降り、4月になってもろくな練習が出来なかった。ことしは温かく、シーズン前にそれなりの練習ができたが、数週に渡って週末だけは雨が降り続けた。
Finally the first game was held in Schrems, in a small city on the border between Czech. It took us almost two hours by car from Vienna. The weather was fine and we could have thought that we went out for a daily trip when we saw vacant but vast landscape with horizon.
ようやく開幕戦。初戦はチェコとの国境に面した、シュレムスという小さな街での試合。ウィーンから車で2時間弱かかる。天気はよくて、地平線まで見渡せる、まるで北海道を思わせるような広大な風景を見ながら、一瞬ドライブにでも出かけてきたかのような錯覚を覚える。
Today we have only 9 players without any replacement. I was told by manager to keep hot base, third base, because we do not have many infielders. This is my second time.
今日は交代要員なしの9人しかいない。監督からは今日はサードを守ってくれと言われていた。うちのチームは内野を守れる人が少ない。自分にとってもこれは2度目。
We lost in the first eving 3 runs, including home run, but our pitcher was not able to train before the game started. We believed that he will be better later and try to get runs by aiming next base all the time using our feet.
最初のイニングでホームランを含めて3点を失った。先発ピッチャーは試合前のウォームアップができておらず、尻上がりに調子をあげてくれることを信じながら、常に足を絡めて次の塁を狙うことに集中する。
Pichters of opponent team did not have good controlled pitch. We chose 18 four balls! and hit 15 hits until the end of 5th ining. We stopped stealing base or proceeding by wild pitches after we got 10 runs lead. It turned out to be a cold game at 5th ining.
相手チームのピッチャーはコントロールが悪く、われわれは18個ものファーボールを選択。5回までに15本のヒットを打った。10点差がついてからは盗塁もワイルドピッチのときの進塁も控えたが、結果的には5回でのコールドゲームになった。
Today, I selected two four balls and one bant hit, two steals. The beer after the game was great. Yes, Schrems has a very nice beer.
今日の試合ではファーボール2つにバントヒット。それから2盗塁。試合後のビールはおいしかった。そうそう、シュレムスのビールはとてもおいしいです。
雨天のために開幕から2試合が延期になった。去年は遅くまで雪が降り、4月になってもろくな練習が出来なかった。ことしは温かく、シーズン前にそれなりの練習ができたが、数週に渡って週末だけは雨が降り続けた。
Finally the first game was held in Schrems, in a small city on the border between Czech. It took us almost two hours by car from Vienna. The weather was fine and we could have thought that we went out for a daily trip when we saw vacant but vast landscape with horizon.
ようやく開幕戦。初戦はチェコとの国境に面した、シュレムスという小さな街での試合。ウィーンから車で2時間弱かかる。天気はよくて、地平線まで見渡せる、まるで北海道を思わせるような広大な風景を見ながら、一瞬ドライブにでも出かけてきたかのような錯覚を覚える。
Today we have only 9 players without any replacement. I was told by manager to keep hot base, third base, because we do not have many infielders. This is my second time.
今日は交代要員なしの9人しかいない。監督からは今日はサードを守ってくれと言われていた。うちのチームは内野を守れる人が少ない。自分にとってもこれは2度目。
We lost in the first eving 3 runs, including home run, but our pitcher was not able to train before the game started. We believed that he will be better later and try to get runs by aiming next base all the time using our feet.
最初のイニングでホームランを含めて3点を失った。先発ピッチャーは試合前のウォームアップができておらず、尻上がりに調子をあげてくれることを信じながら、常に足を絡めて次の塁を狙うことに集中する。
Pichters of opponent team did not have good controlled pitch. We chose 18 four balls! and hit 15 hits until the end of 5th ining. We stopped stealing base or proceeding by wild pitches after we got 10 runs lead. It turned out to be a cold game at 5th ining.
相手チームのピッチャーはコントロールが悪く、われわれは18個ものファーボールを選択。5回までに15本のヒットを打った。10点差がついてからは盗塁もワイルドピッチのときの進塁も控えたが、結果的には5回でのコールドゲームになった。
Today, I selected two four balls and one bant hit, two steals. The beer after the game was great. Yes, Schrems has a very nice beer.
今日の試合ではファーボール2つにバントヒット。それから2盗塁。試合後のビールはおいしかった。そうそう、シュレムスのビールはとてもおいしいです。
Craft beer fest クラフトビールフェスタ
Baseball game planned to umpire was canceled by the bad weather, I went out to the craft beer fest on the Danube channel. It was so cold that day, but there were lots of people there.
野球の審判の予定が悪天候のためキャンセルになった。それでドナウ運河沿いで行われていた、クラフトビールフェスタに行ってみる。とても寒かったが、それでもたくさんの人がいた。
There were 15 tents and at each tent we can enjoy beer from different micro brewery. Going down on the bank, I slightly got worried if somebody could fall into the channel after drinking a lot.
15あるそれぞれのテントでいろんな小規模ビール工房のビールが楽しめる。河岸に降りると、飲みすぎて運河に落ちる人が出てきやしないかと少し心配になる。
I did not have any problem from which tent to start; just from right to left for each.
どのテントから行こうかと悩むことはない。右から左へ全部飲むぞ。
Drinking beer in the tent, a man with a mant came in. It was the Conrad Seidl, aka Beerpope, a very famous beer commentater in Austria and he maintain the Internet site "Beer Guide". Once I asked him for shaking hands at a beer pub 1516 in my neighborhood. He ranks beer pubs and publishes certification like Michellin Guide, gives number of beer glasses but stars.
テントの中でビールを飲んでいると、マントを羽織った人が中に入ってきた。コンラード=サイドゥル、ビール法王と呼ばれている、オーストリアではとても有名なおじさんだ。ビールガイドというインターネットサイトの管理者でもある。一度家の近所の1516というビールパブで握手してもらったことがある。ビールパブをミシュランガイドのように評価採点するが、星ではなくビアグラス。
Oh, I think I have seen this before... It was the beer I had in Rome. It was a happy surprise!!
あれ、これどこかで見たことがあるような。。。ローマで飲んだビールだった。嬉しい誤算!!
The organizer told me that they are going to have this again in October. Welcome again!
主催者がまた10月にやるよと言っていた。大歓迎です!
野球の審判の予定が悪天候のためキャンセルになった。それでドナウ運河沿いで行われていた、クラフトビールフェスタに行ってみる。とても寒かったが、それでもたくさんの人がいた。
There were 15 tents and at each tent we can enjoy beer from different micro brewery. Going down on the bank, I slightly got worried if somebody could fall into the channel after drinking a lot.
15あるそれぞれのテントでいろんな小規模ビール工房のビールが楽しめる。河岸に降りると、飲みすぎて運河に落ちる人が出てきやしないかと少し心配になる。
At first, visitors were asked to buy this beer glass of this event and some plastic coins for 10 Euros. At each tent we would pay for beer by this coin. We can only be served beer in this glass.
まず最初にこのイベントのビアグラスとプラスチック製のコインを10ユーロで購入。どこのテントでも支払いはこのコイン。それからこのグラスにしかビールを注いでもらえない。
I did not have any problem from which tent to start; just from right to left for each.
どのテントから行こうかと悩むことはない。右から左へ全部飲むぞ。
Drinking beer in the tent, a man with a mant came in. It was the Conrad Seidl, aka Beerpope, a very famous beer commentater in Austria and he maintain the Internet site "Beer Guide". Once I asked him for shaking hands at a beer pub 1516 in my neighborhood. He ranks beer pubs and publishes certification like Michellin Guide, gives number of beer glasses but stars.
テントの中でビールを飲んでいると、マントを羽織った人が中に入ってきた。コンラード=サイドゥル、ビール法王と呼ばれている、オーストリアではとても有名なおじさんだ。ビールガイドというインターネットサイトの管理者でもある。一度家の近所の1516というビールパブで握手してもらったことがある。ビールパブをミシュランガイドのように評価採点するが、星ではなくビアグラス。
Oh, I think I have seen this before... It was the beer I had in Rome. It was a happy surprise!!
あれ、これどこかで見たことがあるような。。。ローマで飲んだビールだった。嬉しい誤算!!
The organizer told me that they are going to have this again in October. Welcome again!
主催者がまた10月にやるよと言っていた。大歓迎です!
May 9, 2014
Russia in Vienna ウィーンの中のロシア
Today is May 9th. My neighborhood was filled with lots of Russian.
Hard to believe that here is Vienna.
Every people has a familiar ribbon in orange and brown stripe. In Russia, today is War Victory Day. It was exactly the scene I saw in St.Petersburg in 2008. Rows of police cars and police officers are standing around the Schwarzbergplatz. Maybe because of Ukrain issue, they are nervous about the Russian event held in Vienna.
今日は5月9日。家の近所はロシア人で一杯になった。ここがウィーンだとは信じられないほどだ。それぞれが見覚えのあるオレンジと茶色の縞のリボンを身につけている。ロシアは今日、戦勝記念日だ。まさに2008年にサンクトベテルブルグで見た光景だった。シュヴァルツベルグ広場の回りには警察の車が連なり、警官が広場を取り囲むように立っていた。恐らくウクライナの件のためだろう、ウィーンでのロシア人が集まる行事には神経質にならざるを得ない。
People those who does not know the history during the War may wonder why Russian monument in the middle of Vienna. Austria was occupied by Allied nations, and Vienna was splitted and ruled by England, America, France and Russia. The Schwarzbergplatz, 4th district where I am now living was under Russian territory. I heard that this is why the schools in the district students would learn Russian as the second foreign language. Actually there are lots of Russian living in the district.
大戦の時のことを知らない人は、どうしてウィーンのど真ん中にロシアの記念碑があるのだろうと不思議に思うだろう。オーストリアは連合国に占領され、ウィーンはイギリス、アメリカ、フランスとロシアによって分割支配された。 今住んでいる4区はちょうどロシアの管轄になっていた。そのためらしい、4区にある学校では第2外国語としてロシア語を教えているらしい。実際この区にはロシア人が多い。
Hard to believe that here is Vienna.
Every people has a familiar ribbon in orange and brown stripe. In Russia, today is War Victory Day. It was exactly the scene I saw in St.Petersburg in 2008. Rows of police cars and police officers are standing around the Schwarzbergplatz. Maybe because of Ukrain issue, they are nervous about the Russian event held in Vienna.
今日は5月9日。家の近所はロシア人で一杯になった。ここがウィーンだとは信じられないほどだ。それぞれが見覚えのあるオレンジと茶色の縞のリボンを身につけている。ロシアは今日、戦勝記念日だ。まさに2008年にサンクトベテルブルグで見た光景だった。シュヴァルツベルグ広場の回りには警察の車が連なり、警官が広場を取り囲むように立っていた。恐らくウクライナの件のためだろう、ウィーンでのロシア人が集まる行事には神経質にならざるを得ない。
People those who does not know the history during the War may wonder why Russian monument in the middle of Vienna. Austria was occupied by Allied nations, and Vienna was splitted and ruled by England, America, France and Russia. The Schwarzbergplatz, 4th district where I am now living was under Russian territory. I heard that this is why the schools in the district students would learn Russian as the second foreign language. Actually there are lots of Russian living in the district.
大戦の時のことを知らない人は、どうしてウィーンのど真ん中にロシアの記念碑があるのだろうと不思議に思うだろう。オーストリアは連合国に占領され、ウィーンはイギリス、アメリカ、フランスとロシアによって分割支配された。 今住んでいる4区はちょうどロシアの管轄になっていた。そのためらしい、4区にある学校では第2外国語としてロシア語を教えているらしい。実際この区にはロシア人が多い。
May 8, 2014
The Day of Liberation ヨーロッパが解放された日
"May 8th is a very important day in Europe. It is the memorial day that they won the war against Totalitarianism and were free from that 69 years ago.... "
「5月8日はヨーロッパにとって大切な日だ。69年前に全体主義との戦いに勝利して自由を勝ち取った記念の日。....」
That was the speech by the Federal Chancellor of Austria, Werner Faymann on the stage.
これがオーストリア連邦首相、ヴェルナー・ファイマンのステージでの演説。
In front of Hofburg king's palace, a dome stage was built and lots of people were there to celebrate/enjoy the festival. For the festival, the Vienna Symphony Orchestra was ready to play Beethoven's Symphony No.5. Needless to say, this concert was free.
王宮前の広場にドーム型のステージが設営され、この日を祝うためか、お祭りを楽しむためか、たくさんの人が集まった。ウィーン交響楽団が、ベートーヴェンの運命を演奏するためにステージに陣取る。もちろんこのコンサートは無料。
I bought a piece of pretzel and beer, was standing among people and linstened to speeches of vice mayer Maria Vassilakou, the representative of concentration camp in Mauthausen, federal chancellor Werner Faymann and so on.
ブレーツェルとビールを買って、人混みの中に立ちながら、ウィーン副市長のマリア・ヴァシラコウ、マウトハウゼンの強制収用所所長、それから連邦首相のヴェルナー・ファイマンなどの、この日を祝うスピーチを聞く。
Having listened so many times that they said "free from Totalitarism" and they won the democracy, I just wondered. After the war, Germany pushed all the guilt to Nazi, although Hitler was elected by German ciitzens in democratical way. Hitler came to Austria in 1938, but he was somehow welcomed. This is the historical fact. I have seen pictures that lot of people gathered at square of cities with the Nazi flag in their hand to listen to Hitler's speech. But Austria tried to wipe this history by declaration of Permanent Neutrality. Even now, some strees in Vienna have been originally named after famous people and it will be renamed when their contributed to Nazi party was discovered.
演説で何度も「全体主義からの解放」とか民主主義を勝ち取ったとか聞いていたら不思議に思えてきた。戦後ドイツはすべての責任をナチスに押し付けたが、彼は民主的にドイツ国民に選挙でえらばれて当選した。ヒトラーは1938年にオーストリアに来て併合したが、いくらか歓迎されていた。これは歴史の事実だ。ヒトラーの演説を聞くために、町の中央広場にナチの旗を手にして集まった民衆の写真も見たことがある。でもオーストリアは永世中立を謳い、この歴史を覆い隠そうとした。今でも、もともと有名人に因んで名づけられた通りの名前が、彼らのナチス党への関与が発覚する度に変更されている。
When I talk with European, they would take Japan as a member of the Axis with Germany and Italy. Most of people do not know what happened in Asia then and believe without doubt that Japan should have done something similar in Asia what Germany or Italy did. They do not know that Japanese government was against Nazi policy about racial discrimination and helped Judes into Manchuria who had been escaping from Nazi's persecution in Europe ignoring Nazi's accusation not to give them over.
We have to know in advance what happened and how they European would think to communicate with them properly. Until now I told some Europeans that Japan was against Nazi policy. After the War, Hitler killed himself and Mussolini was executed. Showa Tenno traveled all through Japan to encourage citizens. This tells the difference of the relationship clearly; relationship between Tonno and Japanese citizens, and Ruler and European citizens.
ヨーロッパ人と話をすれば、彼らの頭の中には日本はドイツとイタリアの仲間。当時アジアで日本が何をしていたのかは知らないが、きっとドイツやイタリアと同じようなことをしたんだろうと考えているのが分かる。当時日本がナチスの人種差別に反対しており、満州に避難してきたユダヤ人をドイツに避難を受けながらも人道的な立場から匿ったこと。ユダヤ人はそれをちゃんと知っていたから、昭和天皇の葬儀はイスラエルから出席があったことなど、知っている人はほとんどいない。
何が起こったのかを事前に知っておき、ヨーロッパの人間がどう考えるかを知らないと会話は噛み合わない。そうやって日本はナチスの政策には反対だったんだという話をこれまでに何度もした。戦後ヒトラーは自殺をし、ムッソリーニは処刑された。昭和天皇は日本中を回って国民を励ました。天皇と日本国民の関係が如何にヨーロッパの支配者と民衆の関係と違うのかを如実に物語っている。
Then the concert had started. Many people were standing near the stage, and more people were sitting on the lawn in the park very relaxed. It was a very cosy night.
そしてコンサートが始まった。たくさんの人はステージの近くて立って聞いているが、もっと大勢の人たちは芝生の上に座って寛いでいる。とても気持ちのいい夜だった。
「5月8日はヨーロッパにとって大切な日だ。69年前に全体主義との戦いに勝利して自由を勝ち取った記念の日。....」
That was the speech by the Federal Chancellor of Austria, Werner Faymann on the stage.
これがオーストリア連邦首相、ヴェルナー・ファイマンのステージでの演説。
In front of Hofburg king's palace, a dome stage was built and lots of people were there to celebrate/enjoy the festival. For the festival, the Vienna Symphony Orchestra was ready to play Beethoven's Symphony No.5. Needless to say, this concert was free.
王宮前の広場にドーム型のステージが設営され、この日を祝うためか、お祭りを楽しむためか、たくさんの人が集まった。ウィーン交響楽団が、ベートーヴェンの運命を演奏するためにステージに陣取る。もちろんこのコンサートは無料。
I bought a piece of pretzel and beer, was standing among people and linstened to speeches of vice mayer Maria Vassilakou, the representative of concentration camp in Mauthausen, federal chancellor Werner Faymann and so on.
ブレーツェルとビールを買って、人混みの中に立ちながら、ウィーン副市長のマリア・ヴァシラコウ、マウトハウゼンの強制収用所所長、それから連邦首相のヴェルナー・ファイマンなどの、この日を祝うスピーチを聞く。
Having listened so many times that they said "free from Totalitarism" and they won the democracy, I just wondered. After the war, Germany pushed all the guilt to Nazi, although Hitler was elected by German ciitzens in democratical way. Hitler came to Austria in 1938, but he was somehow welcomed. This is the historical fact. I have seen pictures that lot of people gathered at square of cities with the Nazi flag in their hand to listen to Hitler's speech. But Austria tried to wipe this history by declaration of Permanent Neutrality. Even now, some strees in Vienna have been originally named after famous people and it will be renamed when their contributed to Nazi party was discovered.
演説で何度も「全体主義からの解放」とか民主主義を勝ち取ったとか聞いていたら不思議に思えてきた。戦後ドイツはすべての責任をナチスに押し付けたが、彼は民主的にドイツ国民に選挙でえらばれて当選した。ヒトラーは1938年にオーストリアに来て併合したが、いくらか歓迎されていた。これは歴史の事実だ。ヒトラーの演説を聞くために、町の中央広場にナチの旗を手にして集まった民衆の写真も見たことがある。でもオーストリアは永世中立を謳い、この歴史を覆い隠そうとした。今でも、もともと有名人に因んで名づけられた通りの名前が、彼らのナチス党への関与が発覚する度に変更されている。
When I talk with European, they would take Japan as a member of the Axis with Germany and Italy. Most of people do not know what happened in Asia then and believe without doubt that Japan should have done something similar in Asia what Germany or Italy did. They do not know that Japanese government was against Nazi policy about racial discrimination and helped Judes into Manchuria who had been escaping from Nazi's persecution in Europe ignoring Nazi's accusation not to give them over.
We have to know in advance what happened and how they European would think to communicate with them properly. Until now I told some Europeans that Japan was against Nazi policy. After the War, Hitler killed himself and Mussolini was executed. Showa Tenno traveled all through Japan to encourage citizens. This tells the difference of the relationship clearly; relationship between Tonno and Japanese citizens, and Ruler and European citizens.
ヨーロッパ人と話をすれば、彼らの頭の中には日本はドイツとイタリアの仲間。当時アジアで日本が何をしていたのかは知らないが、きっとドイツやイタリアと同じようなことをしたんだろうと考えているのが分かる。当時日本がナチスの人種差別に反対しており、満州に避難してきたユダヤ人をドイツに避難を受けながらも人道的な立場から匿ったこと。ユダヤ人はそれをちゃんと知っていたから、昭和天皇の葬儀はイスラエルから出席があったことなど、知っている人はほとんどいない。
何が起こったのかを事前に知っておき、ヨーロッパの人間がどう考えるかを知らないと会話は噛み合わない。そうやって日本はナチスの政策には反対だったんだという話をこれまでに何度もした。戦後ヒトラーは自殺をし、ムッソリーニは処刑された。昭和天皇は日本中を回って国民を励ました。天皇と日本国民の関係が如何にヨーロッパの支配者と民衆の関係と違うのかを如実に物語っている。
Then the concert had started. Many people were standing near the stage, and more people were sitting on the lawn in the park very relaxed. It was a very cosy night.
そしてコンサートが始まった。たくさんの人はステージの近くて立って聞いているが、もっと大勢の人たちは芝生の上に座って寛いでいる。とても気持ちのいい夜だった。
Subscribe to:
Posts (Atom)