One of the members in Japanese cooking group who moved to Luxemburg briefly came back to Vienna. She asked me to arrange some cooking evening, I thought and decided to make tofu and cook some tofu dishes together.
日本食を作るグループのメンバーで、ルクセンブルグに引っ越して行った一人が、しばらくウィーンに帰ってきた。彼女からは何か料理のイベントを 頼まれ、それで豆腐を作って、豆腐料理を一緒に作ることにする。
Many people would say in general that tofu is tasteless, blunt. For an average Japanese Austrian dishes are salty. Many would dip sushi deeply into soy sauce saying that fish does not taste at all, although they say that they like sushi.
一般的に、豆腐は味がないと思われている。平均的な日本人ならオーストリアの料理は塩辛いはずだ。多くの人は、すしが大好きだと言いつつ、魚の味がしないからと寿司を醤油にどっぷり漬けて食べている。
Members in the group have rather different tongues, they prefer vegetables, would like to avoid fatty foods. They said that they like tofu. Three of them said that they would come and I prepared soy milk in advance that all of them could try making tofu from soy milk. I made 6 1.5L pet bottles full of soy milk. They told me that they have no idea how to cook tofu. Usually they seem to use tofu just as salad. Maybe they could learn some of the variations. I had some people to deliver tofu, I cooked some blocks of tofu before we cooked together.
グループのメンバーは、どちらかと言えば普通の味覚ではなく、どちらかと言えば野菜を好み、脂っこい料理を避けたがる。それに豆腐が好きと言う。メンバーのうちの3人がイベントに参加すると言ってきた。それでそれぞれが豆乳から豆腐作りを体験できるように、前もって豆乳を作る。1.5リットルのペットボトルに6本。みんな豆腐がどうやって出来るかなど一人を除いて知らない。いつもは皆豆腐をサラダにして食べている様子。たぶん今回豆腐の料理の仕方を少し学べるだろう。豆腐の配達を頼まれていたので、グループのみんなで料理をする前に何丁か豆腐を作る。
For this cooking evening, I thought of three dishes; very popular spinach coated by tofu which is called "shiroae", then fried and then simmered with hijiki seaweed and eggs, then fried tofu coated with starch, some sour salty taste. And of course simple variation, hiyayakko.
この料理イベントに、3種類の豆腐料理を考えた。定番のほうれん草の白和え、それにひじきと豆腐、卵の含め煮、そして豆腐の甘酢あんかけ。もちろん一番単純な冷奴もある。
Each of three tried tofu in turn, it was their first time for almost all of them, they had no idea that tofu is made of soy beans untill now. Actually to make tofu, waiting time is much longer than the time we actually do, they seemed to enjoy making tofu very much any way.
3人が交代で豆乳から豆腐を作る。彼らには初めての経験だ。これまで豆腐が大豆から出来ることすら知らなかった様子。実際の豆腐作りでは調理時間よりも待ち時間のほうが長い。それでもみんな楽しんでいるようだった。
Then, we cooked according to the recipe I prepared in advance. They are all easy and the cooking time is short.
そして前もって僕が用意したレシピ通りに豆腐を料理する。どれも簡単で時間も採らない。
Of course I made miso soup with tofu and cooked rice. Hiyayakko was too much, but I just shared a piece of tofu raw, recommended them to eat it just with soy sauce.
もちろん、味噌汁とご飯も用意した。冷奴は多すぎるので、生の豆腐を少しだけ切り分けて、醤油だけで食べてみるように伝える。
This time, I did not use okara for cooking but I baked cake with okara. Sweets is actually not my area, but it was not bad. All of them said that they were hungry while we were cooking, but they went back home full.
今回はおから料理は用意しなかったが、おからでケーキを作った。スイーツは範囲外なのだが、でも悪くはなかった。みんな豆腐を作りながらお腹が空いたと連呼していたが、家に帰る際にはお腹一杯に。
Apr 27, 2012
Apr 19, 2012
Apr 13, 2012
We are with you みんながついているぞ
Last year, after the disaster, I made this logo and wanted to put it on my T shirt to run Vienna marathon, which I was not able to join due to sudden illness. This year, again I got slightly cold last week but I shall run in Paris this time anyhow. To cheer myself to the goal, slowly but steadily like rebuilding cities in Tohoku area.
昨年の震災の後このロゴを作って、Tシャツにこのロゴをつけてウィーンマラソンを走ろうと思っていたが、結局体調を崩してしまい参加ならず。今年も週末に天気が崩れ風邪気味になったものの、なんとしてもパリで走ります。自分をなんとしてもゴールまで、東北の町がゆっくりとでも着実に復興しつつあるように。
If you happend to see me with this mark in Paris on April 15th, please think of the disaster and what we can do to promote its further recovery, then do something for that.
15日パリでこのマークをつけて走っている人を見たら、どうか震災のことを思い出し、どうやって復興を更に進めていけるか考えて、何かしらの行動を。
Here is the link of NGO based in Tono, Iwate prefecture where I stayed for three weeks last November. Even children can join in activity with their parents.
これは岩手県遠野市をベースにするNGOのリンク。昨年11月に3週間滞在したところ。親がいれば小さな子供でも活動に参加できる。
昨年の震災の後このロゴを作って、Tシャツにこのロゴをつけてウィーンマラソンを走ろうと思っていたが、結局体調を崩してしまい参加ならず。今年も週末に天気が崩れ風邪気味になったものの、なんとしてもパリで走ります。自分をなんとしてもゴールまで、東北の町がゆっくりとでも着実に復興しつつあるように。
If you happend to see me with this mark in Paris on April 15th, please think of the disaster and what we can do to promote its further recovery, then do something for that.
15日パリでこのマークをつけて走っている人を見たら、どうか震災のことを思い出し、どうやって復興を更に進めていけるか考えて、何かしらの行動を。
Here is the link of NGO based in Tono, Iwate prefecture where I stayed for three weeks last November. Even children can join in activity with their parents.
これは岩手県遠野市をベースにするNGOのリンク。昨年11月に3週間滞在したところ。親がいれば小さな子供でも活動に参加できる。
Apr 9, 2012
Wiener Meisterschaft ウィーン選手権
Our team once canceled joining the tournament because the games would be
held from Thursday evening, many of our teammates have to work.
うちのチームは一度参加を見送った。試合が木曜の夜から始まるために、出場できないメンバーがたくさん居るためだ。
But organisation asked us to play on Easter Monday, one of the teams supposed to play on the day was not available anymore.
しかし協会のほうから、イースターの月曜に一試合だけ出てはもらえないかと打診があった。出ることになっていたチームが出られないらしい。
This season, many of our teammates returned to Japan and we can play only for one league instead of two in last season. We trained three times on weekend till then, but it is just an opening of the season and we did not take it so seriously. Real penant race will begin in a week.
今期、たくさんのメンバーが日本に帰り、先シーズンのように2リーグ参戦は出来ず、1リーグのみの参加になる。週末に3回ほどチーム練習をしていたが、まだシーズンの開幕戦。あまり深刻な試合ではない。本当のペナントレースは来週から。
Whether win or not, we just had one game to play. We had only 12 members the day, I played first in right field, then the second base and finally the third base. It is not so easy to switch position, I have lots to learn to keep each position. It seems that I have to be busy learning new positions this season.
この試合に勝とうが負けようが一試合のみ。当日は12人しかメンバーが揃わなかった。最初はライトの守備につき、その後セカンドとそしてサード。守備をスイッチするのはそれほど簡単じゃない。まだまだ覚えなきゃいけないことがたくさんある。どうやら今シーズン、新しいポジションでの守備を覚えるのに忙しくなりそうだ。
Our game started from 11:00, it was sunny but chilly then. We played 7 innings, we won the game by 18 to 7, I marked two errors and one hit. Hotdog after the game was very delicious.
試合開始は11時。日は差していたものの肌寒い。7回闘って18対7で勝った。エラー2のヒット1。試合後に食べたホットドッグがおいしかった。
うちのチームは一度参加を見送った。試合が木曜の夜から始まるために、出場できないメンバーがたくさん居るためだ。
But organisation asked us to play on Easter Monday, one of the teams supposed to play on the day was not available anymore.
しかし協会のほうから、イースターの月曜に一試合だけ出てはもらえないかと打診があった。出ることになっていたチームが出られないらしい。
This season, many of our teammates returned to Japan and we can play only for one league instead of two in last season. We trained three times on weekend till then, but it is just an opening of the season and we did not take it so seriously. Real penant race will begin in a week.
今期、たくさんのメンバーが日本に帰り、先シーズンのように2リーグ参戦は出来ず、1リーグのみの参加になる。週末に3回ほどチーム練習をしていたが、まだシーズンの開幕戦。あまり深刻な試合ではない。本当のペナントレースは来週から。
Whether win or not, we just had one game to play. We had only 12 members the day, I played first in right field, then the second base and finally the third base. It is not so easy to switch position, I have lots to learn to keep each position. It seems that I have to be busy learning new positions this season.
この試合に勝とうが負けようが一試合のみ。当日は12人しかメンバーが揃わなかった。最初はライトの守備につき、その後セカンドとそしてサード。守備をスイッチするのはそれほど簡単じゃない。まだまだ覚えなきゃいけないことがたくさんある。どうやら今シーズン、新しいポジションでの守備を覚えるのに忙しくなりそうだ。
Our game started from 11:00, it was sunny but chilly then. We played 7 innings, we won the game by 18 to 7, I marked two errors and one hit. Hotdog after the game was very delicious.
試合開始は11時。日は差していたものの肌寒い。7回闘って18対7で勝った。エラー2のヒット1。試合後に食べたホットドッグがおいしかった。
Apr 1, 2012
Eating spring vegetables 春野菜を食べる
旬の野菜が市場に並ぶ季節になった。友人達とそれを料理した。新じゃがは皮が柔らかく、剥く必要がない。薄くスライスしてもやしと一緒にいためる。キャベツはカリカリに炒めたベーコンと一緒にしてサラダに。
Asparagus which is the spring teller in whole Europe, was cooked together with shrimps. Simple is the best with this dish with seasonal ingredietns, no extra seasoning but slight salt is enough to enjoy both.
アスパラガスはヨーロッパでは春を告げる野菜だ。今回は海老と一緒に炒めることにした。旬のものはシンプルに調理するのが一番。 塩以外に特に何も必要ない。
Many European would say that vegetables do not taste at all and this is thre reason that they prefer meat. They only THINK that it is healty and eat vegetables. But surely it does taste like spring. Vegetables in general taste much better in Russia than in Austria in my personal opinion. For its taste and also for smell. Of course there is not like in Japan that we can find in any supermarket "Spring" something for potatos, onions, cabbage. It seems to me that many of them are not really interested in that.We have to admit that Japanese are much more sensitive to nature change.
たくさんのヨーロッパ人は、野菜は味がしないからと、肉を好む傾向がある。頭で、野菜は健康にいいからと考えてそれで食べている。でも旬の野菜は春の味がする。個人的には、ロシアで作られる野菜のほうが野菜らしい味がするような気がする。匂いも味も。もちろん日本のように、市場に旬の食材が並ぶ環境ではない。日本であれば新じゃが、新たまねぎ、新キャベツというところだが、大多数の人がそういうことにはあまり関心がないらしい。日本人がその手のことには敏感だということは認める必要がある。
Subscribe to:
Posts (Atom)