May 25, 2010

Softball games ソフトボール大会

I join the softball games last Sunday which was organised by the assosiation of Japanese living in Austria. The weather has been so unstable and even there was a thunder lightning on the day before, the ground  condition was not prefect. But team deputies had been called to maintain the ground an hour earlier before we start games from 8:30.
I have never seen so many Japanese people at the same time, surely I cannot have any feeling that I was in a foreign country. Especially with radio gymnastics we did before the start. There were 9 teams this time, I joined the team out of people with whom I would play badminton on Saturdays.

先週の日曜日、オーストリア日本会主催のソフトボール大会に参加した。先日から雷が鳴るなど天候が不順だったせいもあり、グランドコンディションは最高とはいえなかった。チームの責任者の人達はゲーム開始8時半の1時間前に集合してグランド整備に当たっていたようだ。
これまでこれほどたくさんの日本人を一度に見ることはなかった。とても海外に居るという自覚が持てない。特にスタート前のラジオ体操。今回は9チームが参加し、自分はいつも土曜日に参加しているバドミントンのチームでプレイした。



There are some people from my baseball team in our team and also in other teams. Of course they are playing baseball regularly and should play much better than people who just play softball twice a year or so. I joined the baseball training last time for the first time; I did not play baseball nor softball for very long time, almost more than 10 years, I still did not recover my feeling on fingers at releasing the ball when I throw, actually I did not want to play in inner field where I have to throw to get out couts. However I would know later that I would play whole day at so to say "hot corner", at the third base.

バドミントンのチームには、所属している野球のチームの人がいる。また他のチームにも。もちろん彼らはいつも野球をしているから、年に2回程度ソフトボールをする普通の人よりは遥かにうまい。 前回野球の練習にははじめて参加したが、ソフトにしろ野球にしろもうかれこれ10年以上プレーしたことがない。未だにボールをリリースする際の指先の感覚が戻ってきていない。正直内野ではプレーしたくなかった。玉が転がってきたら投げなきゃいけない。1日中ほっとコーナーといわれるサードをプレーすることになることになろうとは、試合前には考えてもいなかったことだ。

After three games we had lunch break. One of our members brought curry he cooked and we shared with other members. It was great ! Looks like that it is tradition in our team. I ate three plates of curry rice and was fully satisfied. We got rain shower and we had to wait to proceed games, but all the games were carried out without big problems. The day, I hit some, was not really satisfied. For fielding too. I did not have my softball glove and I often missed to catch ball in the pocket, and I still had some problems at throwing. I have to recover my feeling about ball on fingers as soon as possible for baseball.

3試合が終わった後で昼食の時間。チームのメンバーの一人がカレーを作ってきて、それをみんなで頂く。とてもおいしかった!どうやらチームの慣習になっているようだ。カレーライスを3杯も食べてとても満足。途中シャワーに見舞われたものの、とくに大きな問題もなく試合を消化できた。当日は数本ヒットを打ったもののあまり満足できなかった。守備に関しても然り。自分のグローブを持っていない性もあるが、なかなかポケットで捕球できなかった。それにスローイングにもまだ難がある。少しでも早く指先の感覚を取り戻して野球に備えなければ。。。




By the way, out team got 5th place among 9 teams that day.

ところで、我々のチームは9チーム中の5番目という結果だった。

May 14, 2010

Baseball glove グローブ

Actually I have never thought of playing baseball in Austria, or somebody would play baseball in Europe; here there is only soccer if I may say in general. I went to a baseball shop and also looked for some gloves in the Internet, but it was really hard to find the one I would like. Many hits in US sites, but they are not able to export their gloves to foreign countries.

実際オーストリアで野球をやろうとは思っても見なかったし、まさかヨーロッパで野球をしている人間が居るとは思わなかった。ここでは一般的にサッカーしかない。野球用具店に行ったり、インターネットで見てみるものの、これといったものが見当たらない。アメリカのサイトではたくさんヒットするが、どうも外国には輸出できないことになっているらしい。

The first glove I procured by myself was the one by ZETT at nearby spots shop, I clearly remember that it cost me 5,200 yen when I was 10 years old. I saved pocket money and also New Year's allowance from my relatives. The one I purchased this time from Japan is all black, all round purpose. I still do not know which position I would have in my team, or just a bench warmer..

初めて自分で調達したグローブは近所のスポーツショップで求めたZETT製。今でもはっきり覚えているが、小学校4年生の時に5200円した。お小遣いをため、親戚からもらえるお年玉をためてやっと買ったものだ。今回日本のサイトから買ったものはオールラウンド用。まだどのポジションを守るかも知らないし、ベンチウォーマーかもしれない。


There are lots of valuable things to buy in our life, such as houses, cars and so on, but I started to give up owning something. I started to feel bad to do so. But this glove is much more than that. It is still hard, but I will just have a joy to polish my brand new glove with leather care cream. I have to work intensively until it fits my hand and moves like a part of it. Well at this age, I am just like a baseball kid now. My uniform has not arrived yet from Japan, but I am expected to join the baseball game on this coming Sunday in local Austrian league. But it is not sure if I can play there; we have to win the game first.

人生には高価なものがたくさんある。家や車など。でもそういうものを持つのは諦めた。 どうも気分が悪いと感じるようになってきた。でもこのグローブは別。まだ少し硬いが手入れ用のクリームでグローブを磨くのは何よりも楽しい。革が手の一部と感じられるくらいに馴染むまでがんぱって手入れしないと。この年でただの野球少年のようだ。注文したユニフォームは日本からまだ届いていないが、この日曜日のオーストリア地方リーグに参加する予定。プレイできるかどうかは定かではない。なんといっても試合に勝つのが先決だから。

May 5, 2010

Eat "spring" dinner 春を食べる夕食

My friend has had her friend by her for a few weeks, she arranged the meeting yesterday to eat something together before her friend's departure and I cooked something for that. In Japan, there are lots of things available in spring which would tell us that spring has come and we can enjoy spring taste. Here there are not very many, asparagus, new potatos or onions, and are not especially advertised at supermarkets that they are new from the year. Just small on the package. How to cook the same vagetable but from the different season should be quite different from each other; Fresh ones are usually softer and sweeter, do not need long cooking time, or it just spoils the natural taste. I wanted to use something seasonal and fresh for this event to encourage her friend for her new life and thought about the menu I would cook. I especially wanted to use bamboo sprout, the symbol of growing fast.

友人のところに彼女の友達が数週間泊まっていて、彼女が帰る前にみんなで集まってご飯を食べる企画を友人がアレンジした。日本では春に旬のものがたくさん店に並ぶ。そして春を味わう。ここではアスパラガス、新じゃがやたまねぎ以外にこれといったものがない。というかスーパーでも特に新じゃがだと表示されていない。パッケージに小さく書かれているくらいだ。でも違う季節のものの調理の仕方は全然違う。新しいものはやわらかくて甘く、長く火を通す必要がない。そうじゃないと自然の風味が台無しになってしまう。この食事会には旬のものを使いたかった。友人の友達の新しい人生のスタートのために。メニューもいろいろ考えた。特にたけのこが使いたかった。成長のシンボルだ。

I finished working much earlier than usual and went "hunting" for what I needed. It is already May, I looked for fresh bamboo sprout in some shops near Naschmarkt, they only had boiled one in a bottle, but not which I wanted. I knew that it started to disappear from shops a few weeks ago. It started raining and I finally found it at the fifth shop. And this one was really good, although it is not bamboo but actually reed, small young one which can be eaten even raw. Living in country side like my home town in Japan, it is not uncommon to see or have the young bamboo sprout which we can eat like sashimi with soy sauce and wasabi. But I have never thought that I may find similar one in Vienna. I was really very lucky.

この日は仕事を早めに切り上げて、料理に必要なものを探しに出かけた。もう5月。ナッシュマルクト近辺でたけのこをさがすが、だいたいのところは茹でた瓶詰めのものしか扱っていない。数週間前から徐々に店先からなくなってきていたのは気づいていたが、それでも生のが欲しかった。雨が降り出し、ようやく5軒目で見つかった。これ、正確には葦でたけのこではないが最高のもの。若くてとてもやわらかく、生でも食べられるくらいのものだ。実家のような田舎だと若いたけのこを刺身のように食べるのはそれほど珍しいことじゃないが、まさかウィーンでそれに近いものが見つかろうとは。運がいいとしか言いようがない。

Six people gathered at the apartment of another friend of mine where there are more place, I adore his place for its roomy living room with tastful pictures. It is not impossible to let more than 3 people sit properly at my place to eat something together. He cooked rice porridge with tuna fish to satisfy our hunger at first, and was very good, then I started to cook;
*Annin-dofu with strawberry
*Fish cake with asparagus
*Avocado salad
*Spring onion and carrot soup
*Shrimp with broccol

別の友人宅に6人で押しかける。彼のアパートはとても大きい。彼のいい絵が掛かった広いリビングは正直羨ましい。自分のところじゃ3人が座って普通にご飯を食べるのが精一杯。みんなが空腹で騒がないように、彼がたたいたマグロをリゾットに載せたようなメニューを用意した。おいしい。それで今度は自分の番。


*杏仁豆腐のイチゴトッピング
*竹輪のアスパラ詰め
*アボカドサラダ
*春たまねぎとニンジンのスープ
*えびとブロッコリーの炒め物

We did not have much time and all of them helped me to prepare dishes. I thank you all! There were some unexpected trouble and I had to change my menu a little bit, as for dessert we were not able to open red bean can I brought and then I somehow managed to think of alternative from my friend's fridge. It is nice to eat together, I am always happy to see that friends are enjoying talking while eating what I cook. Just wishing to let others eat something delicious would naturally make dishes tasty without special effort. I really thank for good friends and also for the nature.

料理する時間があまりなかったのでみんな準備を手伝ってくれた。感謝、感謝。いくつか予想していないトラブルがあって一部メニューを変えた。デザートにも用意していた小豆の缶が開けられないというトラブルが発生したが、なんとか彼の冷蔵庫にあるもので別のものを用意できた。みんなで食事するのはいい。自分が作ったものを食べながらみんなが会話を楽しんでいるのを見るのは何よりもうれしい。みんなにおいしいものを食べてもらいたいと思って作れば、特別なことをしなくても料理は自然においしくなる。素敵な友人たちと自然の恵みに感謝。

May 2, 2010

Save Tuna fish マグロを救おう

I forgot that supermarkets will be closed on May day, I went out and tried a sandwitch shop for the first time near my apartment, found an interesting menu there;

Tuna fish is threatend with extinction,
We give up eating them.
We save tuna fish together!

I read news in Japanese sites that many people were worrying about tuna fish that its import was supposed to be banned due to the recent excessive fishing worldwide. I remember that a Japanese university research institute succeeded last year to culture pacific bluefin tuna after more than 30 years. Japan is proned to be blamed by other countries, they started the research for that. The survival rate after hatch is still very low and is expected to raise it quickly as possible. There is also another information from Europe. Any way, I really wish that we can continue to eat tuna fish.

By the way, to my additional surprise, I saw mattcha late there which I thought I can have only at Japanese tea shop near Naschmarkt. It was a happy surprise. In addition to that, I read the history about Bagel how it was developed and started in Vienna, similar story about croissant which is connected to the victory against Turkey. It was quite interesting.

メーデーにスーパーが閉まるのをうっかり忘れていたので、サンドイッチを食べに家の近くにあるに初めて入って、そこで面白いメニューを見つけた。

マグロは絶滅の危機に瀕しています。
ツナを食べるのは諦めました。
みんなでマグロを救おう!

日本のサイトで、近年のマグロの過剰な採取で輸入が禁止されると、マグロが食べられなくなるんじゃないかとたくさんの人が心配していたのを読んだ。去年ある日本の大学の研究機関が30年の歳月をかけた後に完全養殖に成功したという記事を読んだのを覚えている。日本はとかくほかの国から非難を受けやすい。彼らはそれで研究を始めたらしいが、まだ孵化後の生存率が低いようで、それが課題になっているようだ。ヨーロッパからはこんな情報がある。いずれにせよ、マグロを食べ続けられることを願ってやまない。

時に、うれしい誤算。そこで抹茶ラッテがオーダーできるとは思いもしなかった。ナッシュマルクト近くの日本のお茶屋さんでだけ注文できるかと思っていたが。。。それにそこでバーゲルにまつわる話を読む。クロワッサン同様、トルコとの戦争に勝利したことに関係しているようだ。面白い。