Oct 29, 2009

Bundesheertag 国家軍隊の日

Last Monday was the national holiday in Austria when Austria got independence, or the form of Austrian nation was officially set after the war in 1955. Every year a festival will be held at Hero's square in Vienna and helicopters, tanks, planes will be shown.

先週の木曜日はオーストリアの祭日で、オーストリアの独立記念日というか、戦後の1955年に今の国家の形になった記念日だ。毎年ウィーンにある英雄広場でヘリコプター、戦車、飛行機などが展示される。

I saw trucks from our company more than 10 years ago (now our company does not produce our own products as end production) and also Pinzgauer whose driving I enjoyed with customers some times.

10年以上前に会社で生産していたトラックを数台見かけた。(今現在、完成品としての自社製品は生産していない)それからお客さんと一緒に何度か乗ったことのあるピンツガウワーも。

There are some tents where we were able to see how everythings works in military: self-defence tools, inside of combat, tanks and so on. The rests are music and beer, sausages, potato fries... usual at normal festivals.

いくつかのテントで、軍隊の中で何がどうなっているかを学べるような催しをやっていた。自己防護用の道具、爆撃機や戦車の内側などなど。そのほかには普通のお祭りでもよく見られるビール、ソーセージにポテトフライを売る出店。

Only one day in a year Vienna looks slightly different from other days.

一年のうちでたった一日、ウィーンが他の日とは少しだけ違って見えるのがこの祝日だ。





Oct 18, 2009

Spiritual Weekend 精神的な週末

I participated in events spiritual festival held since last week. I have never thought of starting Yoga or meditation before but I once hosted a Bolivien artist man who also holds workshops about mediation and such spiritual things. Since then I got interested in that and bought many books, now I try to know about it as much as possible.

先週から精神フェストと呼ばれるイベントに参加している。これまでヨガや瞑想を始めてみよう思ったことは一度もないが、ひょんなことからボリビア出身のアーティストで、こうした瞑想についてもワークショップを開いている人を家に泊めることになった。それ以来いろんなことに興味が湧き、たくさん本を買い込み、今はできる限りのことを知ろうと模索の最中。

There were lots of different kinds of events, lectures, music concerts, workshops for meditation, movies and so on. All events were held for free, what a generousity! and I joined in almost all events I was able to, except ones on Sunday due to my lacking sleep from the day before.

イベントは多岐に渡って開かれた。講演、コンサート、瞑想のワークショップに映画上映など。すべてのイベントは無料で開かれた。なんという太っ腹!それで、前日からの疲れが残っていた日曜日以外はできる限りすべてのイベントに参加した。

I think I learned how to concentrate through my Kendo training in my childhood. Especially it is hard to continue in chilly cold winter. The floor of gym is icy cold but I can never ware socks of course, no T-shirt and no tights to warm my legs! And before my body warmed up enough, it hurt me so much when I got hit by others even with protectors! At the end of each training which was held weekly usually, there was a short "emptying time", just closing our eyes and try to empty our mind. I did not have any idea then but it should have been a primer step for meditation.

集中するということに関しては子供のころに習った剣道から学び取ったと思っている。特に寒い冬には大変。体育館の床は氷のように冷たく、もちろん靴下を履くことなど許されず、Tシャツやタイツも言わずもがな。体が十分に温まる前は、防具の上からでも痛いこと痛いこと!週末の稽古の後は数分の黙想。目を閉じて心を無にする時間。そのときには何の考えもなかったが、今思えばあれは瞑想のためのステップだったような気がしてならない。

During the festival I listened to a lecture of world record holder for long run (1000 mile run) from Austria about sport and meditation, and of a doctor about living healthy consciously. And they gave me a lots of ideas that I could have already heard before but still have not told me much enough to change my way of thinking until now.

フェスティバルの期間中、オーストリア出身で1000マイル走の世界記録を持っている女性の、スポーツと瞑想についての講演や、自覚を持って健康に生きるというお医者さんの講演を聴いた。以前どこかで聞いたことのあるような言葉も多々あったが、これまでそれが自分の考え方を左右するまでには至らなかった。

Everything started from just a happening which I did never expect. But as far as we wish and ready to change ourselves, it is of course possible from any age. This is exactly the positive way of living and not just expecting and waiting something from outside.

予期していなかった偶然からすべてが始まった。自分がそう望み、自分自身を変えるという自覚、準備ができていれば年齢は関係ない。いつからでも可能だ。これこそが自発的な生き方であり、何かが自分に与えてくれる、変えてくれると期待をして受身で待っているのとはまったく違うものだ。

I will take a mediation course for a month from the end of this month held by the organization which held the festival, I am sure that it will bring more for my life in a long run.

この月末から、フェスティバルの開催団体が開いている瞑想のコースを取ろうと思っている。長い目で見たら必ずや自分の人生に何かプラスになるものと自覚している。

Oct 11, 2009

French weekend フレンチな週末

This weekend, a French friend of mine invited me for a dinner, she hosted a guy from Nante, France and we got together at her apartment. I once called her to come when I cooked some Japanese dishes at my friend's home.
She cooked pumpkin soup, a chicken dish, potato gratin and chocolate cake. We stayed up almost all night and played a game, drank wine and talked talked talked.

今週末は、フランス人の友達が夕食に誘ってくれた。彼女はナント出身のフランス人に彼女のアパートの一部屋を提供していて、みんなで集まった。一度友達の家で夕食を振舞ったときに彼女を呼んだことがある。

One Austrian guy who also joined in the party spoke very nice French and it was really a French speaking time. I have not spoken French for almost three years, but it somehow worked well.

夕食に加わったオーストリア人の1人もフランス語をとても上手に話し、本当にフランス語の時間になった。3年くらいフランス語を話していないが、それでもなんとかなるものだ。

Next day, we went together to brunch at a cafe and then in the evening we watched a French movie together. The scene from St.Petersburg and Moscow just brought me a flashback of scenes that I still clearly remember. I still need some training for listening. It is still not very easy to understand everything... I wish and am looking foward to having more occasions to speak French in Vienna.

明くる日、カフェにブランチを食べに行った後、またみんなで集まってフランス語映画を見た。サンクトペテルブルグやモスクワのシーンが生々しく記憶に蘇った。聞き取りにはまだまだ訓練が必要だ。すべてを理解するのはなかなか容易じゃない。ウィーンでフランス語を話す機会が増えることを楽しみにしている。

Oct 4, 2009

Lange Nacht der Museen 美術館の長い夜

This event, "musems's log night" has been held for many years and I joined for some times until now. Many museums are opened from 6 in the afternoon until 1 o'clock in the midnight, waiting visitors with lots of special events. There are also shuttle bus lines to connect each places within the city. Ticket costs 13 Euro including museum entrance fee and transportation (shuttlebus, public transportation) There is also another event "music's long night, there are lots of concerts held in churches and museums. My friend joined me this time, she had never tried the event before.

この催しは、もうずいぶん前から行われていて、これまでにも何度か参加したことがある。夕方6時から朝の1時までウィーン市内のたくさんの美術館、博物館がさまざまな企画を用意して観客を待っている。会場を繋ぐシャトルバスも運行され、登録されているすべての美術館、博物館への入場料と、シャトルバス、路面電車の運賃すべて込みで13ユーロ。これとはまた別に音楽の長い夜というイベントもあり、教会や美術館のホールでコンサートが行われたりする。友達はこのイベントにまだ一度も参加したことがないらしく、今回同行することになった。

Before the long night, we ate at first. Yesterday I found chestnuts at supermarket and thought of cooking chestnut rice. From early in the morning I started peeling chestnuts. Every year when autumn comes my grandmother cooked chestnut rice and eventually asked me to help her peeling when I was at home.

長い夜を迎える前に腹ごしらえ。昨日スーパーで栗を見つけ、栗ご飯を作ろうと思い立った。朝早くから栗の皮むきを始める。家にいたころ、毎年秋になるとばあちゃんが栗ご飯を作ってくれた。それにたまに皮むきを手伝えと。



We examined the event guide and picked up some interesting ones for us. There are lots of concerts, too. This year, as I might have already written, is the 140th deplomatic year between Austrian-Hungary empire and Japan and there are lots of events in Austria. We went to see Geisha music show to one of the museums.

イベントガイドを読みながら、面白そうなものをいくつか選んでみた。コンサートもたくさんある。今年は、すでにブログにも書いたかもしれないが、オーストリー・ハンガリー帝国と日本の外交140周年で、オーストリア国内でいろんなイベントが開かれている。まずは芸者の演奏、歌が予定されていた美術館へ向かう。




The Geisha, Umekichi-san played shamisen and sang some songs like kaimono-boogie, so-ran bushi, tokyo ondo and etc. She prepared to introduce songs in German and spoke with memo. Her "instant" German was great and even much better than how my colleagues would speak in the office. LOL
We fortunately sat in the very front and in the middle, umekichi-san seemed to have recongnized me somehow as a Japanese or something else from the stage.

うめ吉ねえさんが三味線を弾き、買い物ブギ、ソーラン節に東京音頭を披露してくれた。彼女は曲紹介用にドイツ語のアンチョコを用意していたが、彼女の"即席"のドイツ語はすばらしかった。会社の同僚のドイツ語よりも数段よかった。 LOL
幸運にも我々は真ん中の一番前の席に陣取っていたので、うめ吉さんは舞台の上から日本人みたいなのがいると認識していた模様。



After listening to a piano concert in another museum, we went further to some museums, but we missed the opportunities; we were slightly late or there were so many people waiting. But it was very fun overall.

別の美術館でピアノのコンサートを聴いた後、その後何件かはしごするが、少し到着が遅かったり、たくさんお客さんが待っていたりで、その後は特に見るものはなかった。でもとても楽しい一日だった。