Jun 6, 2013

Kitchen Club キッチンクラブ

This is the third time to cook Japanese food for other regular customers at my regular bar. The day was on Friday but between national holiday on Thursday and Saturday, I was free from work.

今回で3度目になる、行きつけの飲み屋で常連客に日本食を振る舞うイベント。この金曜日は祝日と日曜日の中日で仕事が休みだった。

I first thought of cold food, but the weather was going to be cold. I just changed my plan to cook something make us warm from inside. I heard that surely more than 12 people would come, it is always difficult to think of how much ingredients I have to buy. Looks like there are some core fans of my cooking.

最初、なにか冷たいものをこさえようと思っていたが、天気が急に悪くなり寒くなった。それで食べて暖かくなるようなものを作ることにする。12人は確実に来るからと聞いていた。いつもどれだけ買い物をしたらいいか決めかねる。どうもコアなファンがいるようで、毎回楽しみにしている人がいるらしい。
There are people who do not especially like fish in Austria, I decided to cook everything; beef, pork, chicken and fish but in Japanese way.

オーストリアでは魚を特に好まない人が多い。今回は牛肉、豚肉、鶏肉に魚介類を全て日本式にアレンジすることにした。

And the menu in that way was
  • Spring cabbage soup with harusame rice noodle
  • Bamboo sprout rice
  • Spinach salad marinée with tomato and tuna
  • Asparagus tsukune (grilled chicken)
  • Hanburg steak with Tofu, fried bean sprout
  • Chili shrimps
  • Annin tofu with strawberry sauce ( creamy almond gelatin dessert)

メニューはこんな感じ。
  • 春キャベツの春雨スープ
  • 竹の子の炊き込みご飯
  • ほうれん草、トマトのツナ和え
  • アスパラつくね
  • 豆腐ハンバーグ、もやしと桜えびの炒め物
  • エビチリ
  • 杏仁豆腐のいちごソースかけ

Quite interesting was, that people did not noticed that grilled asparagus with chicken was out of meat and asked me what kind of grain I used for that. I chopped chicken fillet actually.

不思議に思ったのは、アスパラに巻いて炒めたつくね、鶏のフィレを買ってきてミンチにしたが、誰も肉だと気がつかなかったこと。逆に何の生地かと聞かれた。





I got 110 Euro in return, I added 90 Euro and donated to red cross to help people suffering from flood in Austria.

今回はみんなで110ユーロを集めてくれた。これに90ユーロを足して、オーストリアの洪水援助の一助に赤十字に寄付をした。


No comments: