Jan 23, 2011
The end of the army service in Austria? オーストリアの兵役義務なくなるの?
Since Norbert Darabos who is in charge of national defence and sport ministry showed the future plan to change its policy to oblige men to serve in amy, there have had more discussions in newspapers or in the Internet as it were for paying for Euro fighters.
In Austria, due to current constitution, men from 17 to 50 should serve in amy for six months, it is also possible to deny it from conscientious reason but they have to serve for another replacement duty for 9 months at hospitals, social welfare or cultural facilities which state governer acknowledges. In fact, since 1998, about 25% of those who qualified the army service have chosen this alternative duty.
Mr Darabos's idea is to change the system more as profession and without obligation. In Europe, some countries like Italy, France, Spain, Hungary and so on already abolished army service in this 21st century. The countries where they still have army service are Greek, Germany, Sweden, Denmark, Finland, Poland, Switzerland and so on.
国防・スポーツ省大臣のノーベルト・ダラボス氏が兵役義務を廃止すると言う計画を公にして以来、ユーロファイターにいくら払うという計画があったときよりも、新聞やネットでの議論が盛んなように思う。
オーストリアは、現行の憲法上、17歳から50歳までの成年男子は6ヶ月間の兵役が義務付けられており、良心的な理由からそれを拒否する場合には9ヶ月の代替 役務が課せられる。実際1998年以降、徴兵審査に合格したうち約4人に一人は代替役務を選択している。
ダラボス氏のアイデアは、職業としての国民軍にするというもの。ヨーロッパではイタリア、フランス、スペイン、ハンガリーなどの国がこの21世紀になって兵役を廃止した。兵役義務のあるのはギリシャ、ドイツ、スウェーデン、デンマーク、フィンランド、ポーランド、スイスなど。
In Japan on the other hand, although the country has military but is not able to say officially that it is a military but self defence force, is actually treated as profession since long time. This is the way how Japan can possess it instead of its constitution that the country may never possess army. However, this "fake" military has lots of limit to act in emergency such as earthquake; without ordering out they have to keep the traffic rule and may
never ignore red light at traffic signal. This is now the right time to think it again, what it really is and should be.
一方の日本では、軍隊を有しているにもかかわらず公にはそう言えない事情がある。実際自衛隊は志願してなる職業としての扱いだ。これは憲法で国が軍隊を有することを禁じていることによる。しかしながらこの「偽」軍隊は自身などの緊急事態においても、発動命令が出ていなければ交通法規を守らなければならないなど、権限に限度がある。いまこそ再度見直し、何が現状なのか、どうあるべきなのかを話し合う時期に来ていると思う。
Jan 16, 2011
Birthday Meeting / drinking 誕生日飲み会
In the early in the morning I got some messages, SMS or even phone call from overseas to celebrate my birthday. As many Japanese I do not really care for that at may age. A friend of mine asked me when and where I am going to celebrate my birthday, I thought for a moment and changed my mind to call people that day. It was actually the first time to do something like that.
朝早くから、メッセージやSMS,さらには海外から電話で誕生日おめでとうの言葉を受け取った。多くの日本人がそうであるように、この年で誕生日をそれほど意識していない。友人の一人が、いつどこでお祝いをするのかと聞いてきたので、しばらく考えて、じゃあ今日なにかしようと返事をした。こういうことをするのは今回が初めてだ。
Wondering if 8 people for table reservation too much or not, I tried to reserve a table at a beer bar which I often passed by while my training for marathon. It is quite rare to find non-smoking bar in Vienna at all. The law to force any restaurant or cafe to display if it is the place for smokers/non-smokers or if they have a seperate rooms for both. This new law is valid since last June, actually there are very little cafes in the city and they physically cannot create a space only for non-smokers. And for the fear of losing their royal customers, usual cafes chose to label themselves as a place for smokers.
テーブルの予約は8人では多すぎないかと心配をしながら、マラソンの練習のときによく横を通り過ぎるビールバーにテーブルを予約する。ウィーンでは禁煙のバーを探すのは至難の業だ。カフェやレストランで、そこが喫煙者、非喫煙者、もしくは店内が仕切られているかの表示を強制する法律が昨年6月に実効してしばらくになるが、たいていのところは小さなカフェを区切ることはできず、また長年の固定客を失うことを恐れて、喫煙者の場所としてのステッカーを入り口に貼っている。
Instead of my sudden call, some of my friends came to say hello and have some drink with me. This cafe looked like a library, but there were lots of whisky bottles in the shelf. It is quite comfortable to sit and talk with friends. To my surprise, the cafe had only vegan menu, it is quite unusual or even unpossible in Vienna. I have never tried Wiener Schnitzel without using meat. It is similar to modoki-dishes, like shojin-ryori in Kyoto. Honestly it just seems to be a reckless challenge in Vienna; lots of people would like to eat sausages or fatty foods.
突然の呼びかけにもかかわらず、友人の何人かはおめでとうを言いに来てくれて、一緒にビールで乾杯した。このカフェは図書館のようなインテリアだが、本棚にはウィスキーが一杯。座って友人たちと話をするのに本当に居心地がいい。驚いたことにこのカフェ、メニューにベジタリアン用の食べ物しかない。京都の精進料理のようなもどき料理だ。正直、ウィーンでこういうのは無謀な試みだ。ここのたくさんの人はソーセージや脂っこいものを好んで食べる。
Later another friend of mine came who is working in a bar; he knows lots about cocktail or whisky. He opened the thick whisky menu of the cafe and selected shots for me. Glen Grant 15, Laphroaig 10 and some of his favorites. By the time there were 11 people at the table. I recently did not drink whisky at all, I remembered my university time when I used to work in a bar and tried to taste many different kinds of whisky.
しばらくして、バーで働いている友人が店に来た。彼はカクテルにもウィスキーにも詳しい。分厚いウィスキーのメニューを見ながら僕にいくつかショットを薦めてくれた。グレングラント15年、ラフロイグ10年と、彼の好みのウィスキー。このころにはテーブルに11人が座っていた。最近はすっかりウィスキーを飲まなくなったが、学生のころバーで働いていたときに、いろんなウィスキーを試して飲んでいたのを思い出す。
Actually, due to the local rule, I called my friends saying that I will pay all drinks for the day, but friends even paid for my drinks, whisky. We stayed at the bar until the closing time, 2:00 AM, enjoyed some inncent talk. I rarely stay up until so late but it was a great day for me.
実際、ここのローカルルールに則って、みんなを「飲み物は全部おごりだから」と言って呼んでいたが、僕の飲み物やウィスキーまでみんなが払ってくれた。閉店の2時まで店にいて、なんでもない話をみんなで楽しんだ。こんなに遅くまで起きていることは稀だが、素晴らしい日だった。
朝早くから、メッセージやSMS,さらには海外から電話で誕生日おめでとうの言葉を受け取った。多くの日本人がそうであるように、この年で誕生日をそれほど意識していない。友人の一人が、いつどこでお祝いをするのかと聞いてきたので、しばらく考えて、じゃあ今日なにかしようと返事をした。こういうことをするのは今回が初めてだ。
Wondering if 8 people for table reservation too much or not, I tried to reserve a table at a beer bar which I often passed by while my training for marathon. It is quite rare to find non-smoking bar in Vienna at all. The law to force any restaurant or cafe to display if it is the place for smokers/non-smokers or if they have a seperate rooms for both. This new law is valid since last June, actually there are very little cafes in the city and they physically cannot create a space only for non-smokers. And for the fear of losing their royal customers, usual cafes chose to label themselves as a place for smokers.
テーブルの予約は8人では多すぎないかと心配をしながら、マラソンの練習のときによく横を通り過ぎるビールバーにテーブルを予約する。ウィーンでは禁煙のバーを探すのは至難の業だ。カフェやレストランで、そこが喫煙者、非喫煙者、もしくは店内が仕切られているかの表示を強制する法律が昨年6月に実効してしばらくになるが、たいていのところは小さなカフェを区切ることはできず、また長年の固定客を失うことを恐れて、喫煙者の場所としてのステッカーを入り口に貼っている。
Instead of my sudden call, some of my friends came to say hello and have some drink with me. This cafe looked like a library, but there were lots of whisky bottles in the shelf. It is quite comfortable to sit and talk with friends. To my surprise, the cafe had only vegan menu, it is quite unusual or even unpossible in Vienna. I have never tried Wiener Schnitzel without using meat. It is similar to modoki-dishes, like shojin-ryori in Kyoto. Honestly it just seems to be a reckless challenge in Vienna; lots of people would like to eat sausages or fatty foods.
突然の呼びかけにもかかわらず、友人の何人かはおめでとうを言いに来てくれて、一緒にビールで乾杯した。このカフェは図書館のようなインテリアだが、本棚にはウィスキーが一杯。座って友人たちと話をするのに本当に居心地がいい。驚いたことにこのカフェ、メニューにベジタリアン用の食べ物しかない。京都の精進料理のようなもどき料理だ。正直、ウィーンでこういうのは無謀な試みだ。ここのたくさんの人はソーセージや脂っこいものを好んで食べる。
Later another friend of mine came who is working in a bar; he knows lots about cocktail or whisky. He opened the thick whisky menu of the cafe and selected shots for me. Glen Grant 15, Laphroaig 10 and some of his favorites. By the time there were 11 people at the table. I recently did not drink whisky at all, I remembered my university time when I used to work in a bar and tried to taste many different kinds of whisky.
しばらくして、バーで働いている友人が店に来た。彼はカクテルにもウィスキーにも詳しい。分厚いウィスキーのメニューを見ながら僕にいくつかショットを薦めてくれた。グレングラント15年、ラフロイグ10年と、彼の好みのウィスキー。このころにはテーブルに11人が座っていた。最近はすっかりウィスキーを飲まなくなったが、学生のころバーで働いていたときに、いろんなウィスキーを試して飲んでいたのを思い出す。
Actually, due to the local rule, I called my friends saying that I will pay all drinks for the day, but friends even paid for my drinks, whisky. We stayed at the bar until the closing time, 2:00 AM, enjoyed some inncent talk. I rarely stay up until so late but it was a great day for me.
実際、ここのローカルルールに則って、みんなを「飲み物は全部おごりだから」と言って呼んでいたが、僕の飲み物やウィスキーまでみんなが払ってくれた。閉店の2時まで店にいて、なんでもない話をみんなで楽しんだ。こんなに遅くまで起きていることは稀だが、素晴らしい日だった。
Jan 7, 2011
New Year Party 新年会
I called some friends to celebrate the New Year, my friend offered me his huge place. I cooked nabe and zenzai this time. My friend is totally vegetarian and no meat, fish or even soup from these was allowed to use. But this is much easier to cook without any soybean product which I once had. I wanted to find ganmodoki for nabe, but unfortunately I was not able to find it in Japan shop. So I tried to do it by myself.
新年のお祝いに友人を呼んだ。友人が彼の広い家を提供してくれる。今回鍋とぜんざいを作る。友人はベジタリアンで、肉も魚も、それを使ったスープもだめ。それでも一度あった、大豆製品を使わないことという制約よりはよほど楽だった。鍋にがんもどきが欲しかったが残念ながら日本屋さんで見つからず、自分で作ることにする。
The members were actually those who used to live in Japan for a while, or wants to learn Japanese. Many people in Europe know sushi, but almost nothing more than that when it comes to Japanese cuisine. Every time I would cook something, people would ask me "What is it? I have never seen it before." Honeslty I do not think I can contribute some to their Japanese language skills, but at least they have more chances to get to know what they have never heard, seen or tasted before. They are the one who has to learn language by themselves if they want, I am just a supporter to offer my help when they need it.
メンバーは日本にしばらくいたことのある人や、日本語を勉強したいと思っている人。ヨーロッパの人はみんな寿司を知っているけれども、それ以上はほとんど知らない。何かを作る度に、「それ何?見たことないけど」と聞かれるのが常だ。正直彼らの日本語のスキルアップに貢献しているとは少しも思わないが、少なくともそれまで聞いたことも見たことも、食べたこともないものに触れるチャンスくらいは提供できていると思う。言葉は必要なときに自分で勉強するものであって、僕は彼らが日本語で助けが必要になったときにサポートするくらいのことしか出来ない。
My friend's house is an apartment for a big family, the kitchen is big and very comfortable to cook. One of the best I had had before. I took cooked rice, ganmodoki paste and half-cooked azuki bean and started to cook as soon as I arrived; cutting vegetables for nabe, soup for nabe and cooking azuki bean for zenzai.
友人の家は大家族用の大きなアパートで、キッチンも大きくとても使いやすい。これまで人の家で料理をした中では一番。炊いた米、がんもどきのベースと、半煮えの小豆を持ち込み、家に着くやすぐに野菜を切り、鍋用のスープ作り、それにぜんざいの小豆の調理を始める。
It took me a bit more than I expected, it is not so easy to use electric plate at somebody's house for the first time. They were totally hungry when I finished zenzai, they all stand in or in front of kitchen and having a glass of wine.
予想していたよりも時間が掛かった。初めての家で電気プレートを使って料理をするのは簡単じゃない。ぜんざいの用意が出来たころにはみんな腹ペコで、キッチンやその前にワイングラスを片手に立っていた。
My friend was skeptical that I do something without meat or fish, maybe stereo type is so strong that Japanese would eat fish so much, eat sushi every day or something. But it seemed that they all liked the nabe. I promised him to demonstrate it again.
友人は肉や魚抜きで何かを作るというのに懐疑的だったが、きっと日本人はたくさん魚を食べて、毎日寿司を食べるといったようなステレオタイプのせいだろう。でもみんな鍋を喜んで食べていた様子。友人にも今度作り方を教えると約束する。
Today we repeated "itadakimasu" "gochiso sama" and "Akemashite omedetou gozaimasu". Additional "Konoshi mo yoroshiku onegai shimasu" was too hard for them though.
今日は、「イタダキマス」、「ゴチソウサマ」と「アケマシテオメデトウゴザイマス」を復唱する。「コトシモヨロシクオネガイシマス」はまだ難しい。
新年のお祝いに友人を呼んだ。友人が彼の広い家を提供してくれる。今回鍋とぜんざいを作る。友人はベジタリアンで、肉も魚も、それを使ったスープもだめ。それでも一度あった、大豆製品を使わないことという制約よりはよほど楽だった。鍋にがんもどきが欲しかったが残念ながら日本屋さんで見つからず、自分で作ることにする。
The members were actually those who used to live in Japan for a while, or wants to learn Japanese. Many people in Europe know sushi, but almost nothing more than that when it comes to Japanese cuisine. Every time I would cook something, people would ask me "What is it? I have never seen it before." Honeslty I do not think I can contribute some to their Japanese language skills, but at least they have more chances to get to know what they have never heard, seen or tasted before. They are the one who has to learn language by themselves if they want, I am just a supporter to offer my help when they need it.
メンバーは日本にしばらくいたことのある人や、日本語を勉強したいと思っている人。ヨーロッパの人はみんな寿司を知っているけれども、それ以上はほとんど知らない。何かを作る度に、「それ何?見たことないけど」と聞かれるのが常だ。正直彼らの日本語のスキルアップに貢献しているとは少しも思わないが、少なくともそれまで聞いたことも見たことも、食べたこともないものに触れるチャンスくらいは提供できていると思う。言葉は必要なときに自分で勉強するものであって、僕は彼らが日本語で助けが必要になったときにサポートするくらいのことしか出来ない。
My friend's house is an apartment for a big family, the kitchen is big and very comfortable to cook. One of the best I had had before. I took cooked rice, ganmodoki paste and half-cooked azuki bean and started to cook as soon as I arrived; cutting vegetables for nabe, soup for nabe and cooking azuki bean for zenzai.
友人の家は大家族用の大きなアパートで、キッチンも大きくとても使いやすい。これまで人の家で料理をした中では一番。炊いた米、がんもどきのベースと、半煮えの小豆を持ち込み、家に着くやすぐに野菜を切り、鍋用のスープ作り、それにぜんざいの小豆の調理を始める。
It took me a bit more than I expected, it is not so easy to use electric plate at somebody's house for the first time. They were totally hungry when I finished zenzai, they all stand in or in front of kitchen and having a glass of wine.
予想していたよりも時間が掛かった。初めての家で電気プレートを使って料理をするのは簡単じゃない。ぜんざいの用意が出来たころにはみんな腹ペコで、キッチンやその前にワイングラスを片手に立っていた。
My friend was skeptical that I do something without meat or fish, maybe stereo type is so strong that Japanese would eat fish so much, eat sushi every day or something. But it seemed that they all liked the nabe. I promised him to demonstrate it again.
友人は肉や魚抜きで何かを作るというのに懐疑的だったが、きっと日本人はたくさん魚を食べて、毎日寿司を食べるといったようなステレオタイプのせいだろう。でもみんな鍋を喜んで食べていた様子。友人にも今度作り方を教えると約束する。
Today we repeated "itadakimasu" "gochiso sama" and "Akemashite omedetou gozaimasu". Additional "Konoshi mo yoroshiku onegai shimasu" was too hard for them though.
今日は、「イタダキマス」、「ゴチソウサマ」と「アケマシテオメデトウゴザイマス」を復唱する。「コトシモヨロシクオネガイシマス」はまだ難しい。
Subscribe to:
Posts (Atom)