Jul 20, 2003

Austrian dialect2 オーストリアの方言2

I read books which say that Germany after the WWII could have been divided according to the spoken language. Not into East and West Germany, but North and South. The dialect here is similar as is spoken in Bavaria. What I could find until now...

大戦後のドイツ分割の際には言語に沿って分けるべきだったと言う人がいるようです。ドイツを東と西ではなく、北ドイツと、バイエルン+オーストリアにです。そのくらいに、ミュンヘン辺りの方言とここの方言は音的に似通っています。これまでの分析の成果です。

1.Rule for vowels and consonants:

g => k
a => o
ö => sometimes ih
ei => "ah" or mere "a", "o"
l => "e" or "ö"
h => very week
s[z] => s

2.Basic word which sounds differently or completely different one:

neu => neich
alt => eud
bisschen => bisserl
Kartoffel => Erdapfel
Tomaten => Paradeiser
Sack => Sackerl
Kloß => Knödel
Brötchen => Semmel

3.Ex.:

ein Mal, zwei Male => ah Moe, zwoh Moi
ich => "ih" or "i"
auch => ah
gegangen => "genga" or "ganga" or "ginga"
zusammen => zaam

4.Sentences:

Es geht auch nicht. => Es geh tah neet.
Ich weiss auch nicht. => Ih waas ah neh.
Ich habe es gar nicht verstanden. => In hops goa net vadjenga.
Ich bin nach Linz gefahren. => Ih bin noch Linz kfoin.
Wir können es schaffen. => Mia kienan es schoffen.
Er ist schon nach Hause gegangen. => eA is scho Hoam ganga. (nach Hause = Heim)
666 => Sex hundert sex und sechzik

* but sieben is [zi:ben] for what reason.

※でもどういうわけか、sieben は シィーベンではなく、ジィーベンです。

Then I would like to say that you can understand the dialect perfectly with the tips, but unfortunately it is still impossible for me to understand them. I think it needs me at least five or six years or more, but I wonder at the same time I could possibly leave here before then.

さて、これだけ理解すればここの方言が理解できるかと言うことですが、未だにさっぱり理解できません。5、6年は辛抱することになりそうですが、完全に理解できるようになる前にここを去ることになる可能性のほうが高そうです。

No comments: