Dec 22, 2013

Sukiyaki time すき焼きの時間

At my regular cafe in the neighbourhood, I cooked sukiyaki this time. I knew that this kind of taste is exactly the straight to the point of Austrian people, they should love it. I bought a Nanbu iron pot from Japan for that.

近所の馴染みのカフェで今回はすき焼きを作る。この手の味はオーストリア人にはど真ん中の直球だと知っているから、受けないはずがない。今回はこのために日本から南部鉄の鍋を取り寄せた。

For the last Japanese evening events, fish were mostly the main dish. This time surely beef is the star. There are only some meet shops in Vienna where we can ask for slice it for sukiyaki. I went to the Nashmarkt to my shop, but they were closed for refurbishing! I was very lucky to find beef for sukiyaki in Japan shop by Nashmarkt. I bought three packs of 500g beef for sukiyaki there.

これまでの日本食イベントでは魚がメインだった。今回は間違いなく牛肉が主役。ウィーンにはすき焼き用に肉をスライスしてくれる店が何軒かある。ナッシュマルクトの行きつけの肉屋に行ってみると、なんと、改装のために閉まっていた! すぐ近所の日本屋さんですき焼き用のお肉が見つかってとてもついていた。500gの肩ロース肉を3パック購入する。

For the rest, I prepared rice with dried young sardines, soybeans and carrot, and a bowl of tuna fish, avocado and tomato marinated by soy sauce with wasabi. I happened to find really nice block of tuna fish at Nashmarkt, I heard myself said, 800g please. It cost 45 Euro.

他にはシラス、枝豆と人参の炊き込みご飯、マグロ、アボカド、トマトをわさび醤油で和えたものを用意した。今日はたまたまナッシュマルクトでいいマグロの赤身が見つかり、すぐさま800gと言っていた。45ユーロだ。 

I started cooking from 17:30 and found that I forgot wasabi at home. On the way back home I came across to a Spanish guy who seemed to have some problem looking for the way to Spanish embassy. He did not speak any German nor English, but I understood that he was speaking Spanish and then I told him that I speak Italian. First I told him that there is no Spanish embassy around here, I tried to give him the way. Smart phone is really a help in such the situation. He told me that he did not eat for two days, wanted to sell his gold necklace to me. I walked to where I could show him the way easily near ring street, then gave him the address of the embassy with 10 Euro bill for something to eat. He wished me a Merry Christmas and left looking back sometimes.

17時半から調理を始めるつもりだったが、わさびを家に忘れてきた。取りに帰る途中でスペイン人のおじさんに出くわす。どうも面倒なことになってスペイン大使館を探しているらしい。おじさんはドイツ語も英語も話せないので、イタリア語なら話せるからといってそれで会話をする。まず最初に、近くにはスペイン大使館はないよと伝え、携帯で調べてみる。こんな時こそスマートフォン様々だ。おじさんが2日間何も食べてないからと、僕にネックレスを買ってほしいという。おじさんにわかりやすく説明が出きるように、リング通りが見られるところまで連れていく。紙に住所を書いて、それに10ユーロを添えて渡すと、メリークリスマスと言ってこっちを度々振り返りながら去って行った。


Regular guests were there, this time 12 people were at the table, I also need some portion for Ewa and me. One of the regular customer, Polish guy who called me that day "Anjin-san", a famous Japanese word from Shogun movie for many east Europeans in his generation, set up the table for the pot and ingredients. Finally sukiyaki had started.

常連客は12人がテーブルに付き、食べる準備万端で待っていた。その他エヴァと自分の分も作らないといけない。 常連客の一人で、この日僕を「按針さん」と呼んだポーランド人のおやじが、すき焼き鍋の隣に具材を置くためのテーブルをセッティングしてくれる。「按針さん」はこの年代の東ヨーロッパの人にはとても知られた日本語だ。みんな映画の将軍をよく見ている。やっとすき焼きを始める準備が出来た。


I made warishita-soup out of soy sauce, after cooking sliced beef in the pot, added the soup. Then tofu, shrataki-noodle made of starch, Chinese cabbage, shungiku (Garland Chrysanthemum), shiitake mashrooms, field peas. The cafe was filled with really nice smell.

割下は醤油、みりん、お酒を合わせて作り、牛のスライスを炒めたところに加える。後は豆腐、シラタキ、白菜、春菊、しいたけ、サヤエンドウが続く。店がすごいいい匂いで充満してきた。

I was not able to prepare for all at once, I served each people one after another.
It was the best Japanese evening event ever. So told me everybody.

一度に全員分はできないから、出来た分から順にまわす。今回の晩ご飯はこれまでの中で一番気に入ったとみんなが言ってくれた。

No comments: