Dec 27, 2009

Christmas / birthday celebration

This year I stayed in Vienna during Christmas period. My friends also stayed in Vienna during the time and we decided to get together to celebrate Xmas and a birthday of one of us.

今年はクリスマスをウィーンで過ごす。友人たちもウィーンに居るようで、みんなで一緒にクリスマスと一人の誕生日をお祝いすることにする。

On 24th we went to Baden, parent's house of my friend and I was very busy cutting ingredients into pieces. Sometimes I have to cook which I have never done before. This time I tried two different kinds of lasagne, chocolate mousse and salad. Thank to a guest from the USA, actually she assembled what I cooked with pasta sheet and cheese into common lasagna form. It tasted much better than I expected! Maybe I have to take it seriously to my recipe. Another friend of mine finished his family celebration and came all the way to Baden very late. We received (not "exchanged") presents from the host, I got a ticket for a concert, which I like very much. It was a surprise.

24日にはみんなでバーデンにある友達の両親の家に行き、そこで食材を刻むのに忙しくしていた。時々これまで作ったことのないようなものを料理することがある。今回は2種類のラザニアにチョコレートムースとサラダ。今回はアメリカからのゲストのおかげで、肉や野菜を調理したものを、彼女がパスタをゆでてラザニアの形にしてくれた。思っていたよりもはるかにおいしかった!まじめにレシピに加えなくては。別の友人は家族でのお祝いが終わった後に遅くなったにもかかわらず駆けつけてくれた。そこでプレゼントをもらった。好きなアーティストのコンサートのチケットだった。正直驚いた。

On the next day, as my friend told us since long time that we would cook us indian curry, he kept his promise and finally he realised it on the birthday party of one of our member. He was modest with it but it was very good. Unfortunately I was not able to prepare the birthday present for her, it was so clumsy of me.

次の日はこれまでインドカレーを作るといい続けてきた友人が共通の友人の誕生日にその公約を果たした。控えめな物言いだったがとてもおいしかった。残念ながら彼女の誕生日プレゼントを用意できなかった。まったく恥ずかしい限り。

I had never had so a heart-warming celebration, I used to work all the time during Christmas time: every new year holiday we planned modification or new-fit of facility and was one of the busiest time for me in Japan. My ex-colleages are still working in that way. I do not say which one is better or not, but to have such nice friends around me and meet up for such a special event is very valuable and precious, which is hardly expected. I am so happy with my situation and thank my friends from the bottom of my heart.

これまでこんなに心のこもったクリスマスを迎えたことがない。日本に居たころはクリスマスといえばいつも働いていた。正月のお休みには工場設備の改造や補修の計画を立て、一年でも一番忙しい時期だった。元職場の同僚はいまでもそうやって働いている。どちらがいいとか悪いとか言うつもりはないが、自分の周りのこんなにも素敵な友人が居て一緒にお祝いができることはととても貴重で、望んでも簡単にできることではない。今の状況にはとても満足しているし、友人たちには心から感謝している。

Dec 7, 2009

Christmas market クリスマスマーケット

It is already in the middle of advent, I saw Christmas market with customers, friends for several times. Very close from my apartment there is also a Christmas market at Charles Church and I went out to warm myself from inside... it was a cold Sunday night the day of St.Nicolaus and children would receive sweets. I personally call it Chocolaus day. Here is the post from last year about Christmas market in Steyr and you can see Nicolaus there.

もうアドベントも半ば。お客さんや友達と何度かクリスマス市に出かけた。家の近くのカールス教会でもクリスマスマーケットがあり、日曜の夜は体を温めにそこへ出かけた。聖ニコラウスの日。子供が甘いものをもらえる日だ。個人的にチョコラウスと呼んでいる。昨年のシュタイヤーでのクリスマスマーケットに関するエントリーはこちら。ニコラウスの写真あり。



Actually this Nicolaus and Krampus which is so-to-say a devil come together. First Krampus and then Nicolaus on Dec.5 and 6. Krampus cannot be seen in bigger cities but in a small city like Steyr, there will be held a parade of Krampus and they frighten children such as Japanese "Namahage". Correctly this parade in the picture is called "Perchten" and it is slightly different from Krampus, but almost nobody can exactly tell the difference between these two.

実際にはニコラウスとクランプス(邪悪を象徴するもの)は一緒にやってくる。最初にクランプスが12月5日、そしてその次の日にニコラウス。クランプスの習慣は大きな街では見られないが、シュタイヤーのような地方の町ではクランプスのパレードが開かれ、日本のなまはげのように子供を怖がらせる。実際には写真のパレードはペアヒテンと呼ばれていて、クランプスとは別物だが、ほとんどの人はその2つがどう違うのかはっきりとは知らないようだ。