Sep 29, 2008

Weekend

On weekends I often go into the forest nearby and then to the city square for a coffee, cake or beer. It has been so cold since last week, but this Sunday it was fine and sunny, I traced my usual route.

週末は近くの森に出かけることが多い。それから町の中心の広場でコーヒーにケーキ、ビールを楽しむ。1週間ほどとても寒かったがこの日曜は晴れて日も差していたので、いつものコースを辿る。





Maybe because of the cold week, leaves have already fallen and piled up on the ground. After the rain many slugs (so orange) are commonly seen.

この寒かった週のせいか、落ち葉がたくさん。雨の後にはいつものようにナメクジもたくさん。



About half an hour walk through the forest I get to the other side of the river then to the square.

30分ほど森を歩いた後、橋を川の反対側に渡りそれから町の中心へ向かう。



I always take books with me. One of "my reading room" is tiny space for two people at window in a cafe near the square.

いつも本を持ち歩く。広場の近くにあるいつものカフェの窓際にある2人用のこじんまりした席がお気に入りの読書スペース。



I also found many chestnuts on the grounds, it is much earlier than last year to see them. It is not the same kind what we have in Japan, I once tried to cook chestnut rice in vain... it does not taste how I imagine.

栗がたくさん落ちていた。去年よりもずいぶん早い。日本の栗とは違って、一度栗御飯を炊いてみたが思ったような味がしなかった。

Sep 15, 2008

Harvest festival 収穫感謝祭

It was slightly raining in the morning and was very cold on Sunday, the harvest festival was held at city square. When I arrived there, people in traditional costumes sat and listened to the speech of the organizer. Women took gold or black hats in strange shape.

朝から小雨の降る、寒い日曜日に収穫祭が街の広場で行われた。会場に着いた頃には沢山の人がお決まりの衣装を着て主催者のスピーチに耳を傾けていた。女性は金色や黒の変わった形の帽子をかぶっている。



Around the stage where a musical band sat and played, there were lots of huts built to sell Schnaps (spilits out of apple, apricot and etc.) Krapfen (donuts with jam inside) and any other from farmers. Old men invited participants a ride on a carriage having a small glass for Schnaps within the square. Children were playing on the pile of straw.

楽団のいるステージの周囲にはシュナップス(リンゴやあんずなどから作る蒸留酒)、クラップフェン(ジャムの入ったドーナッツ)そのほか農家のものを売る小屋が建っている。年配の男性が収穫祭に参加した人を馬車に案内しているが、その手にはシュナップスのグラスが。子供たちは積みわらの上で遊んでいる。




I had some glasses of Schnaps and beer, then huge Krapfen.

シュナップスとビールを少々、それにクラップフェンを頂いた。

Sep 7, 2008

Volksmusikfest フォーク音楽祭

I sometimes go to an Italian restaurant in the district Steyrdorf. This time again, I happened to be there on the day of the local festival. This district used to be the center of Steyr more than 30 years ago, there were lots of shops along the narrow street. There were more shops built at the square, a shopping center was built six years ago. I personally like this district because of the street built of stone, and the view of slopes. Recently some shop keepers, bar keepers try to attract people, hold some small events and today's event is one of those. When I got there, there were already lots of people sitting at table outside, musicians were preparing for their play.

たまにシュタイヤードルフと呼ばれる地区にあるイタリアレストランに行く。今回もたまたま地域のイベントの日に出くわした。この地区は30年以上前シュタイヤーの中心で、狭い通り沿いにたくさんの店が並んでいた。しかし、その後お店が中央広場に面したところにたくさん建てられ、6年前にはショッピングセンターも別の地区に建てられた。個人的には石畳の道と坂のある風景が気に入っている。最近はお店やバーの経営者がことあるたびにイベントを開いて人を呼ぶ努力をしているが、今日のイベントもどうもそのひとつらしい。レストランに着いたら既に沢山の人が外のテーブルについていて、演奏家たちは楽器の準備をしていた。



One of the most famous Austrians, Josef Werndl is from Steyrdorf. He founded a rifle company and when Edison invented light bulb, he also started to produce generators and bulbs. Houses in Steyrdorf was lighted with electric light bulbs for the first time in the world in 1884. And this company became Steyrwerk and then Steyr-Daimler-Puch, an Austria automotive company, where I am working for now. I like the whole history and I am sure that this makes the city Steyr something different, not just the city is the oldest in upper Austria.

もっとも有名なオーストリア人の一人、ヨゼフ=ヴェァンドルはシュタイヤードルフの出身である。彼はライフル生産会社を設立し、エジソンが電球を発明した時には、すぐさま発電機と電球の生産を始めた。シュタイヤードルフの家々は1884年に世界で始めての電気による街灯で照らされた。そしてこの会社が後にシュタイヤーヴェァク、そして自動車会社シュタイヤー=ダイムラー=プフとなるが、その会社が今の職場である。この一連の歴史はとても興味深い。それがシュタイヤーを、ただアッパーオーストリア州で一番古い街というだけではなく、間違いなくさらに別のものにしている。



Yes, European day is long. I really enjoyed eating and some nice wine, festival goes on and on until very late...

ヨーロッパの日は長い。おいしいものとワインを堪能し、そしてお祭りは遅くまで続く。。。